ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Economics

step towards the utility model

German translation: Schritt in Richtung Grundversorgung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:39 Nov 3, 2010
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / Wirtschaftsartikel
English term or phrase: step towards the utility model
Kontext: Artikel aus einer Wirtschaftszeitrschrift. Thema des Abschnitts: Banken müssen sich auf eine stärkere Regulierung, höhere Steuern und strengere Eigenkapitalvorschriften einstellen.

In the process, the banking sector will take a major step away from casino-type activities and ***towards the utility model***.

Wörtliche Übersetzung:

Im Rahmen dieses Prozesses wird der Bankensektor einen großen Schritt weg von spekulativen Aktivitäten und ***hin zu einem Nützlichkeitsmodell*** unternehmen.

Aber das klingt merkwürdig. Hat jemand eine Idee, wie man das umschreiben könnte?
Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 04:46
German translation:Schritt in Richtung Grundversorgung
Explanation:
das erstmal mittel formuliert zum verständnis: banken werden so scharf reguliert dass sie statt too big bald too save to fail sind. das bedeutet nix mehr flashy risikogeschäfte, sondern halt brav einlagen sammeln und kredite vergeben

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-11-03 14:50:11 GMT)
--------------------------------------------------

das gewicht wird sich weg von spekulativen/casino-artigen geschäften (hin) zur bereitstellung von basisdiensten/grundlegenden/einfachen finanzdienstleistungen verlagern

nur mit dem weg..hin.. zur bin ich nicht so glücklich
Selected response from:

transcreator
Germany
Local time: 09:46
Grading comment
Nochmals danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5Schritt in Richtung Grundversorgungtranscreator


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Schritt in Richtung Grundversorgung


Explanation:
das erstmal mittel formuliert zum verständnis: banken werden so scharf reguliert dass sie statt too big bald too save to fail sind. das bedeutet nix mehr flashy risikogeschäfte, sondern halt brav einlagen sammeln und kredite vergeben

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-11-03 14:50:11 GMT)
--------------------------------------------------

das gewicht wird sich weg von spekulativen/casino-artigen geschäften (hin) zur bereitstellung von basisdiensten/grundlegenden/einfachen finanzdienstleistungen verlagern

nur mit dem weg..hin.. zur bin ich nicht so glücklich

transcreator
Germany
Local time: 09:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 49
Grading comment
Nochmals danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Hauer: so lese ich es auch
2 mins

agree  Andrew Rink: "utility" also i.S.v. "Versorgungsunternehmen"
11 mins

agree  DDM
54 mins

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
1 hr

agree  Thayenga
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: