ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Economics

Jobless 4-week Average

German translation: (neu?) arbeitslos Gemeldete, 4-Wochen-Durchschnitt // Arbeitslosenquote, 4-Wochen-Durchschnitt


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:13 Aug 1, 2011
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: Jobless 4-week Average
Jobless 4-week Average
Measures the 4 week average number of people who claim unemployment benefits, but are actively seeking work

Hat jemand eine Idee wie man das kurz und prägnant ausdrücken könnte. Mir fallen nur langwierige Formulierungen ein.
Silvia M.
Local time: 08:47
German translation:(neu?) arbeitslos Gemeldete, 4-Wochen-Durchschnitt // Arbeitslosenquote, 4-Wochen-Durchschnitt
Explanation:
Wie z. B. unter

http://www.finanzwirtschafter.de/8864-die-stimmung-der-us-wi...
"Man verzeichnete im 4-Wochen-Durchschnitt eine geringere Anzahl an Anträgen für Arbeitslosenhilfe, welche man zuletzt vor zwei Jahren erreicht hatte."

Noch präziser ist vermutlich der 4-Wochen-Durchschnitt der Erst-/Neuanträge auf Arbeitslosenunterstützung gemeint.
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 09:47
Grading comment
vielen lieben Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(neu?) arbeitslos Gemeldete, 4-Wochen-Durchschnitt // Arbeitslosenquote, 4-Wochen-Durchschnitt
Steffen Walter
4durchschnittliche Zugänge in die Arbeitslosigkeit für 4-Wochen-ZeiträumeWerner Walther
3Anzahl Arbeitssuchende (Vier-Wochen-Schnitt)
Jutta Scherer


Discussion entries: 2





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
jobless 4-week average
(neu?) arbeitslos Gemeldete, 4-Wochen-Durchschnitt // Arbeitslosenquote, 4-Wochen-Durchschnitt


Explanation:
Wie z. B. unter

http://www.finanzwirtschafter.de/8864-die-stimmung-der-us-wi...
"Man verzeichnete im 4-Wochen-Durchschnitt eine geringere Anzahl an Anträgen für Arbeitslosenhilfe, welche man zuletzt vor zwei Jahren erreicht hatte."

Noch präziser ist vermutlich der 4-Wochen-Durchschnitt der Erst-/Neuanträge auf Arbeitslosenunterstützung gemeint.

Steffen Walter
Germany
Local time: 09:47
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 116
Grading comment
vielen lieben Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dkfmmuc: Einfach nur Zustimmung.
43 mins

agree  Werner Walther: Zumindestens Arbeitslosenquote bezieht sich in der politischen Diskussion auf den Bestand. Deine Erklärung ist richtig, aber ich habe sehr lange gebraucht, das zu verstehen, Deine Überschrift hat mich in die Irre geführt. Gruß, W.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jobless 4-week average
Anzahl Arbeitssuchende (Vier-Wochen-Schnitt)


Explanation:
wäre eine Möglichkeit. Ich vermute, Du brauchst das für eine Art Tabelle oder so was; wenn der Platz also knapp wird, könntest Du die "Anzahl" noch weglassen

Jutta Scherer
Germany
Local time: 09:47
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Werner Walther: Das wäre doch eher der Bestand? Problematik zumindest nicht deutlich angesprochen.
4 hrs
  -> Stimmt. "Neu hinzugekommene" wäre wohl richtiger
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
jobless 4-week average
durchschnittliche Zugänge in die Arbeitslosigkeit für 4-Wochen-Zeiträume


Explanation:

Das ist rechnerisch kein Durchschnitt, sondern jeweils eine absolute Zahl, wenn es die Zugänge, und nicht die Bestandszahlen sind.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage22 Stunden (2011-08-04 13:55:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Als eine von unzähligen Quellen hier ein Schreiben des Bundesvorstandes des DGB (Deutscher Gewerkschaftsbund):

Der Zugang in Arbeitslosigkeit (ca. die fünfte Zeile) ....
nach:
www.dgb.de/.../ co mediapool-a0920fd316e08f0ab5b03c708a5e...

Dieser Begriff Zugang (und andererseits der Begriff Bestand) gehört zum ABC oder kleinen 1x1 der beschreibenden Statistik.

Ein Beispielssatz:

Die Bevölkerung der Bundesrepublik beträgt ca. 81 Mio. Menschen. Das ist der BESTAND.
Positionen des ZUGANGS (Bevölkerungszugangs) sind hauptsächlich Einwanderung und Geburten.
Positionen des ABGANGS sind hauptsächlich Auswanderung und Todesfälle.

Es ist natürlich jetzt ein Riesenunterschied, ob ich die den durchschnittlichen BevölkerungsBESTAND nehme (das sind ca. 81 Mio), oder ob ich durchschnittliche ZUGÄNGE über 4-Wochen nehme (das sind vielleicht in Monat 100.000, in einem anderen 250.000).

Analog gilt das natürlich auch für die Arbeitslosigkeit - BESTAND oder ZUGÄNGE / ABGÄNGE?

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage22 Stunden (2011-08-04 14:00:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ich gebe hier keine weiteren Quellen an - das kannst Du selbst machen: Google-Eingabe "Zugänge in Arbeitslosigkeit", aber ich gebe Dir Garantie auf diesen Begriff.

PS.: people who claim unemployment benefits - das könnte hypothetisch auch der Bestand sein, aber ein 4-Wochen-Durchschnitt macht nur dynamisch Sinn als Zugang/Abgang. Als Bestand ist das eine Querschnittsmessung (wieviele Arbeitslose gibt es am 4.8.2011 um 16.00 Uhr).

--------------------------------------------------
Note added at 2 Tage22 Stunden (2011-08-04 14:04:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

PS. zu Deiner Frage: Was bezeichnest Du als "Definition" - den Ausgangstext? Der hat dieses DEFIZIT, weil er sich nicht festlegt, er lässt das offen, und er ist daher FEHLERHAFT.

Werner Walther
Local time: 09:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: in der Definition steht nichts von Zugängen. Hast du eine andere Quelle in der dieser Begriff vorkommt?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 1, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Finance (general) => Economics


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: