Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Economics | | English term or phrase: dog businesses | Ganzer Satz:
IN 1984, ALMOST 50% GE‘S REVENUE WAS IN „DOG“-BUSINESSES
Ich denke, das hat nicht wirklich was mit Hunden zu tun, oder? :-) |
| | | "Armer Hund" | Explanation: Das bezeichnet man wirklich so. Dabei werden bei der Einstufung von Unternehmen sowohl Wachstumspotential als auch Marktanteil berücksichtigt. Ist beides niedrig (stagniert bzw. rückläufig) nennt man es "Armer Hund". Beides hoch, wird es als "Star" eingestuft. |
| Selected response from: NadiaA Local time: 09:49
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
1 hr confidence:  peer agreement (net): +1 s.u.
Explanation: You'll find an explanation of the four types of "businesses", including star, cash-cow and dog, according to the "boston matrix", at the following site.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 48 mins (2005-02-27 21:48:17 GMT) --------------------------------------------------
See pages 15 and 16.
The explanation of \"Dogs\" on page 16: \"Produkte mit niedrigem Marktanteil und niedrigem Wachstum\"
Reference: http://www.photopage.net/files/publications/produktlebenszyk...
| | |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |