English: * the faculty and administrative team*German translation: Dozenten und Verwaltung KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | * the faculty and administrative team* | | German translation: | Dozenten und Verwaltung | | Entered by: | italia |
| Options: - Contribute to this entry |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Education / Pedagogy / Executive Program | | English term or phrase: * the faculty and administrative team* | On behalf of *our faculty and administrative team*, we are delighted that you will be joining us for the xy Executive program.
Ist klar, das "on behalf of "im Nahmen von heißt, aber irgendwie wollte ich das anderes lösen.
Im Namen des... freuen wir uns, dass Sie am XY Executive Program teilnehmen..
TIA!!! |
| | Clarification request(s) and responseitalia (asker): 10:03am Jun 13, 2005: na, ja... - Steffen, ich weiß selbst, was der Satz bedeutet. Wieso antwortest du, wenn dich meine Frage langweilt???
Steffen Pollex: 10:05am Jun 13, 2005: Dann muss ich wohl was am Kopf haben. Wenn Du "weißt, was der Satz bedeutet, wieso die Frage?! - Aniello Scognamiglio: 10:08am Jun 13, 2005: @Steffen: die Frage ist m.E. völlig legitim. - Steffen Pollex: 10:39am Jun 13, 2005: Natürlich, aber ich würde nichts fragen, von dem ich angeblich "weiß, was es bedeutet".
:-)))) - Ian M-H: 11:01am Jun 13, 2005: @SP: KudoZ ist nicht (nur) für Fragen zu Texten/Begriffen, die wir nicht verstehen, sondern auch (und gar häufiger?) für solche, bei denen wir hoffen, KollegInnen könnten uns vielleicht zu einer guten Formulierung i.d. Zielsprache helfen. - Ian M-H: 11:02am Jun 13, 2005: @italia: Sorry, ist ja eigentlich Dein Platz hier in diesem Kästchen ;-) - Steffen Walter: 11:27am Jun 13, 2005: Anm. d. Moderators: Steffen, es wäre schön, wenn du dich ab sofort eines zivilisiert(er)en Umgangstones befleißigen würdest. Höre bitte auf, Frontalangriffe zu starten. -
|
|
| | s.u. | Explanation: Vielleicht einfach neu formulieren?
Zum Beispiel:
Zusammen mit dem [oder doch "im Namen des"] Fakultäts- und Verwaltungsteam[-s] freue ich mich darüber, dass Sie am EP teilnehmen werden.
Ob "Fakultät" passt oder nicht, hängt von der Organisation /Firma ab. Ist es eine Hochschule oder eine Firmenakademie? Wenn keine richtige Hochschule, dann vielleicht lieber noch großzügiger umformulieren - z.B. etwas mit "Dozenten und Verwaltung"?
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 2 mins (2005-06-13 10:51:45 GMT) --------------------------------------------------
oder: ... freue ich mich darauf, Sie bald beim EP begrüßen zu dürfen. |
| Selected response from: Ian M-H United States
| Note from asker to answererThanxs!!!! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
7 mins confidence:  peer agreement (net): +3 |
| der Fakultaet und des Verwaltungs-Teams
Explanation: oder der Verwaltungsangestellten
(habe leider keine umlaute hier)
-------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2005-06-13 10:32:11 GMT) --------------------------------------------------
Die Frage ist, ob hier die Hochschulleitung gemeint ist, oder einfach die Leute aus der Verwaltung dieser Fakultat (was ich eigentlich glaube). Verwaltungs-Team ist etwas informeller. Ansonsten eben \"der Fakultat und der Verwaltung\"
| aykon United Kingdom Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 1
|
|
|
| |