KudoZ home » English to German » Education / Pedagogy

Titel: advance preparation

German translation: Einleitung (Begrüßung) und (Seminar?)Vorbereitung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:39 Jun 15, 2005
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Education / Pedagogy / Executive Program
English term or phrase: Titel: advance preparation
Titel eines Memos: Welcome and *advance preparation*
Mir fällt nicht Gescheites ein...
TIA!!!
italia
Germany
Local time: 14:11
German translation:Einleitung (Begrüßung) und (Seminar?)Vorbereitung
Explanation:
Ohne zu wissen, für welchen Zweck dieses Memo erstellt wird, kann man hier verschiedene Übersetzungen treffen. Soll das Memo für ein "Seminar" oder eine "Mitarbeiterschulung" gelten, dann würde ich bei "Welcome" auf "Begrüßung" (durch den Seminr- oder Schulungsleiter) tippen. Ansonsten kann das aber ganz allgemein für den Zweck des Memos alleine nur eine "Einleitung" sein. Bezüglich der "advance preparation": Da das Deutsche ja den Sinn von"advance" in der Vorsilbe "Vor-" in sich trägt, würde ich hier nur von "Vorbereitung" sprechen. Wollte man den Zweck der Vorbereitung einbeziehen, dann eventuell "Seminarvorbereitung" oder "Schulungsvorbereitung".

HDH
Selected response from:

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 13:11
Grading comment
Vielen Dank!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Einleitung (Begrüßung) und (Seminar?)Vorbereitung
Ivo Lang


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
titel: advance preparation
Einleitung (Begrüßung) und (Seminar?)Vorbereitung


Explanation:
Ohne zu wissen, für welchen Zweck dieses Memo erstellt wird, kann man hier verschiedene Übersetzungen treffen. Soll das Memo für ein "Seminar" oder eine "Mitarbeiterschulung" gelten, dann würde ich bei "Welcome" auf "Begrüßung" (durch den Seminr- oder Schulungsleiter) tippen. Ansonsten kann das aber ganz allgemein für den Zweck des Memos alleine nur eine "Einleitung" sein. Bezüglich der "advance preparation": Da das Deutsche ja den Sinn von"advance" in der Vorsilbe "Vor-" in sich trägt, würde ich hier nur von "Vorbereitung" sprechen. Wollte man den Zweck der Vorbereitung einbeziehen, dann eventuell "Seminarvorbereitung" oder "Schulungsvorbereitung".

HDH

Ivo Lang
United Kingdom
Local time: 13:11
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 78
Grading comment
Vielen Dank!!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriele Twohig: Gefällt mir gut.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search