Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Education / Pedagogy | | English term or phrase: college roll | "college roll no." What does it mean? It's not the same with "registration no."
Thank you! |
| dmagheruKudoZ activityQuestions: 112 ( 3 open) ( 8 without valid answers) Answers: 7
| Local time: 10:51
|
| | Selected response from:
Dr. Georg Schweigart, PMP Local time: 09:51
| Grading comment Ich glaube es wurde hier Matrikelverzeichnis/ register gemeint. Danke! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
37 mins confidence:   Matrikelnummer
Explanation: Das kann viel sein. Evtl. die Immatrikulationsnummer, die als "Matrikelnummer" im Studienbuch steht?
Wie hast du denn "registration no." übersetzt bzw. was hast du für Optionen? Evtl. ist das die Nummer, die dem Studienbewerber bei der Bewerbung zugeteilt wurde, und die "college roll no" ist dann die Matrikelnummer.
Weiterer Kontext? Vielleicht wird ja in dem Land auch eine Nummer für jeden Studenten zentral vergeben, oder hat jedes College eine Nummer. Aber das ist jetzt wirklich wild geraten... Vielleicht kennt ja jemand anders den Begriff aus eigener Erfahrung.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
5 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |