German translation: logisch ( sprachl. Ausdrucksweise)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy / Grammatik
English term or phrase:coherent (und) eschewed
"I wish Bush would be (coherent, eschewed) for once during a speech, but there are theories that his everyday diction charms the below-average mind, hence insuring him Republican votes.""Coherent" is the right answer."
Der Text stammt aus einer Prüfung, mich interessiert ob "coherent" als "kohärent" oder nicht als Fremdwort (z.B. schlüssig) übersetzt werden soll und was mit eschewed (verhalten?) geschehen soll
Explanation: logisch (und) zurückhaltend, obwohl kohärent auch oft verwendet wird. Mir persönlich gefällt es in diesem Zusammenhäng nicht. Ich würde eher logisch/verständlich (oder vielleicht auch noch schlüssig - wie von Ihnen vorgeschlagen) nehmen.
("eschew" - comes from Middle English, Middle French and Old High German)
Of course, Ricki, there is no way to make a correct English sentence with "eschewed". All the answers proposed tried to combine the two terms into a "meaningful" sentence, whereas an even absurd German alternative should have been proposed.
"Eschewed" makes no sense. It is synonymous to "avoided", and that does not produce a meaningful statement. I bet this is from a multiple-choice test, and "eschewed" is the wrong choice :) "Ich wnschte, Busch wrde mal eine schlssige Rede halten, ..."
The question referring to the president asked students to say whether coherent or eschewed was the proper word. The sentence would be more coherent if one eschewed eschewed.
http://www.boston.com/news/local/vermont/articles/2005/11/25/teacher_under_inves
08:21 Dec 1, 2005
Automatic update in 00:
Answers
7 mins confidence:
sich klar ausdrückend und zurückhaltend
Explanation: the eschewed bit is rather odd to my ears
Jonathan MacKerron Local time: 09:51 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4
Explanation: D.h.: einerseits klar und deutlich sagen, was er meint (nicht in Rätseln sprechen), andererseits nicht übertreiben ("Wir sind die Größten, die Schönsten, die Besten, der Irakkrieg hat sich gelohnt und demnächst wird dort alles großartig sein).
Die Verwendung des Ausdrucks "kohärent" würde ich in diesem Satz als Stilbruch empfinden.
BrigitteHilgner Austria Local time: 09:51 Native speaker of: German PRO pts in category: 44
Explanation: logisch (und) zurückhaltend, obwohl kohärent auch oft verwendet wird. Mir persönlich gefällt es in diesem Zusammenhäng nicht. Ich würde eher logisch/verständlich (oder vielleicht auch noch schlüssig - wie von Ihnen vorgeschlagen) nehmen.
("eschew" - comes from Middle English, Middle French and Old High German)
Emilie Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 4
Grading comment
I liked all the options! Many thanks to all of you;)