English: 2nd and 3rd levelGerman translation: Master und Doktor KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
English to German translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy | | English term or phrase: 2nd and 3rd level | Liebe Kollegen, ich habe eine Liste mit Ausbildungsstufen, u.a. verschiedene Schulabschlüsse wie Abitur etc.
Dann heißt es :
Further qualifications between 2nd and 3rd level
als nächstes kommt dann "Bachelor degree or above"
Was ist wohl damit gemeint?
Danke für Hinweise! |
| | Clarification request(s) and responseJohanna Timm, PhD: 6:44pm Apr 12, 2007: kann es sein, dass sich die 2. und 3. Stufe auf secondary and post secondary (tertiary) education beziehen? Peter Gennet: 7:05pm Apr 12, 2007: Die Liste ist hierarchisch, vorher kommt "Further education entrance level qual/high school completed" also schätze ich, dass deine Vermutung passt. Johanna Timm, PhD: 7:23pm Apr 12, 2007: Hier unterscheidet man zwischen Primarbereich, Sekundarbereich, tertiärem und quartären Bereich (Folie 12): http://www.dgbv.de/veranstaltungen/Ergebnisse/jahrestagung20... Johanna Timm, PhD: 7:24pm Apr 12, 2007: {yikes} quartäre*m* Bereich:)
|
|
| | Selected response from: Georg Schweigart (Dr.) Germany
| Note from asker to answererSelected automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 |
| Master und Doktor
Explanation: 1st level = Bachelor
2nd level = Master
3rd level = Doktor (-titel)
Damit müsste "2nd and 3rd level" das gleiche sein wie "Bachelor and above".
www.eurageng.net/files/usaeeshop1-procs.pdf, Seite 8
| | Note from asker to answerer| Selected automatically based on peer agreement. |
|
Return to KudoZ list
|
| |