English and Beyond....

German translation: Englisch und mehr...

03:25 Oct 25, 2002
English to German translations [Non-PRO]
Education / Pedagogy / school
English term or phrase: English and Beyond....
auf werbebroschuere von internationalem college

soll ausdruecken, dass die englishe Sprache gelehrt wird aber eben auch mehr wie Kultur, Freizeitaktivitaeten etc
2M Languages
Local time: 09:03
German translation:Englisch und mehr...
Explanation:
mit gefällt zwar Chris' Vorschlag ausnehmend gut, aber ich weiß nicht, ob in diesem Fall den Slogan englisch belassen würde. Ist wohl eine Frage des Geschmacks, daher hier mein Vorschlag.
Selected response from:

LegalTrans D
Türkiye
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6Englisch und mehr...
LegalTrans D
5 +1English and Beyond
Chris Rowson (X)
4 +1Mehr als nur Englisch
kostan
3 +1Englisch: Sprache und mehr
Katja Heimann-Kiefer


  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
English and Beyond


Explanation:
I suggest they keep it just like that.

Well I have to, my partner and I recently changed the slogan for our (German-based) musical duo from "von Barock bis Jazz" to "Baroque and Beyond".

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-25 04:10:16 (GMT)
--------------------------------------------------

By the way, it was not my idea that we should use an English slogan, it was my German partner´s. And if it works for music, it is still more appropriate for a college teaching English.


    Reference: http://www.candcmusic.net
Chris Rowson (X)
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Schilling: ja... auf Werbeplakaten zieht Englisch international am meisten
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Mehr als nur Englisch


Explanation:
oder Mehr als nur einfach Englisch

kostan
Austria
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: *viel* mehr als...
4 hrs

disagree  Susan Geiblinger: Could be miscontrued as language training for more languages
9 hrs

agree  ehrnst: "mehr als ..." ein typischer werbeslogan. trifft's am besten.
1 day 14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Englisch und mehr...


Explanation:
mit gefällt zwar Chris' Vorschlag ausnehmend gut, aber ich weiß nicht, ob in diesem Fall den Slogan englisch belassen würde. Ist wohl eine Frage des Geschmacks, daher hier mein Vorschlag.

LegalTrans D
Türkiye
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicole Tata: Vielleicht sogar 'English and more ...', das scheint in der dt. Werbung gerade beliebt zu sein (siehe Miles and more ... von Lufthansa)
25 mins
  -> Ich weiß nicht, Nicole. Das klingt sehr nach Leihgaben von der LH.

agree  Steffen Walter
3 hrs

agree  Susan Geiblinger
8 hrs

agree  Herbert Fipke
12 hrs

agree  H. Tammen
13 hrs

agree  Andrea Kopf
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Englisch: Sprache und mehr


Explanation:
Oder "Englisch: Sprache und Leben", "Englisch: Sprache und Kultur"
Ich verstehe Deine Erläuterung so, dass es um die Unterrichtsinhalte im Fach Englisch geht, d.h. dass nicht nur die Sprache gelehrt wird, sondern auch Landeskunde.
Sollte sich das auf das Leben, den Alltag an dem College beziehen, passt mein Vorschlag natürlich nicht.

Katja Heimann-Kiefer
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Susan Geiblinger: Only suggestion apart from Chris' which is not completely ambiguous. Please excuse my agree to Volkmar's suggestion it should have been a disagree for the same reason
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search