ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Education / Pedagogy

afterschool

German translation: Nachmittagsbetreuung (für Schüler)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:afterschool
German translation:Nachmittagsbetreuung (für Schüler)
Entered by: Bozidar Brtan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:02 Jan 11, 2011
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
English term or phrase: afterschool
AUFZÄHLUNG:
Local schools, preschools or **afterschool** programs for kids
Bozidar Brtan
Austria
Local time: 02:26
Nachmittagsbetreuung für Schüler
Explanation:
I would say
Selected response from:

katiadegennaro
Local time: 02:26
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +9Nachmittagsbetreuung für Schülerkatiadegennaro
4 +4Hort
Peter Zauner
4 +1Nachmittagsangebote/Angebote nach Schulschluss
Ramey Rieger
4ausserschulische Betreuungibz


Discussion entries: 10





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +9
Nachmittagsbetreuung für Schüler


Explanation:
I would say

katiadegennaro
Local time: 02:26
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!
Notes to answerer
Asker: Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carolin Haase
6 mins

agree  marmoc: http://www.ka-links.de/index.php?id=1294; ... die Nachmittagsbetreuung an der Europäischen Schule findet von Montag bis Donnerstag ...
20 mins

neutral  Ramey Rieger: Doch es ist keine Betreuung, denk ich, sondern Aktivitäten/Angebote - Betreuung kommt mir ein Bißchen wie Babysitting vor. Ich glaube es kommt ganz darauf an, ob der Übersetzung die Angebote "verkaufen" möchte oder nur auflisten.
25 mins
  -> Betreuung ist der Begriff, der verwendet wird, um zu erklären, was im Schulhort passiert. Ich glaube, er ist neutral genug, um sowohl Hausaufgabenhilfe als auch Freizeitgestaltung zu umfassen.

agree  Alexandra Collins: So heißt es definitiv bei uns in Bayern. Es gibt aber den Hort und die Nachmittagsbetreuungsiehe Discussion entry
56 mins

agree  Ingeborg Gowans
3 hrs

agree  Melanie Meyer
4 hrs

agree  Barbara B.: Genau! AFTERschool wird auch in der CH so genannt.
5 hrs

agree  Gabriella Bertelmann: agree
6 hrs

agree  Werner Walther
8 hrs

agree  LPO
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ausserschulische Betreuung


Explanation:
Übliche Bezeichnung hier in der CH.

ibz
Local time: 02:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Hort


Explanation:
... preschool or afterschool ...
... Kindergarten oder Hort ...
or
... Kindergarten- oder Hortbetreuung ...


    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Schulhort
    Reference: http://www.wien.gv.at/bildung/kindergarten/hort/
Peter Zauner
Australia
Local time: 10:26
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Armorel Young: depends on age range being catered for - after school activities may cater for the entire age range (primary and secondary), whereas only the very youngeset children would go to a Hort
8 mins

agree  BrigitteHilgner: Falls es um Österreich geht oder für Leser in Ö bestimmt ist, passt "Hort" genau.
32 mins
  -> Danke, Brigitte

agree  mill: in Deutschland m.E. auch
1 hr
  -> Danke

agree  Michél Dallaserra: "Hort" ist der treffende Begriff, definitiv auch in Deutschland (dt. Väter wissen das).
2 hrs
  -> Danke, Michél

neutral  British Diana: M.E. war Hort die Einrichtung in der DDR, im Westen hieß es anders
8 hrs
  -> aber: in Österreich heutzutage im Gebrauch. Siehe meinen Link zur Gemeinde Wien.

agree  Thayenga: Hort ist die korrekte deutsche Bezeichnung für diese Art der Betreuung.
20 hrs
  -> Danke, Thayenga
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Nachmittagsangebote/Angebote nach Schulschluss


Explanation:
Because it's about activities/programs

Ramey Rieger
Local time: 02:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kriddl
37 mins
  -> Danke Dir!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: