ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Education / Pedagogy

Associate’s degree

German translation: abgeschlossene Berufsausbildung oder Fachschule


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Associate’s degree
German translation:abgeschlossene Berufsausbildung oder Fachschule
Entered by: Beate Simeone-Beelitz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:22 Jun 14, 2011
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Umfrage
English term or phrase: Associate’s degree
Bei einer Umfrage wird nach der Ausbildung gefragt.
Die Ausbildungsstufen sollen nun auch (gesondert von meiner früheren Frage) nun auch dem DEUTSCHEN Schulsystem entsprechen:
Meine Vorschläge stehen rechts, sind aber unvollständig....

Some high school...................................mittlere Reife
High school graduate..............................Abitur
Some college.........................................College???
Associate’s degree..................................???
Bachelor’s degree...................................Bachelor
Master’s degree......................................Master
Specialist in Education.............................Hochschulabschluss in Pädagogik
Doctoral degree......................................Doktorat

DANKE!!!!


DANKE!!!!
Beate Simeone-Beelitz
Local time: 02:27
abgeschlossene Berufsausbildung oder Fachschule
Explanation:
„Associate’s Degree“ würde ich gleichsetzen mit
“abgeschlossene Berufsausbildung oder Fachschule“, da dieser Abschluss in Deutschland als schulisch-allgemeinbildend oder berufsbildend eingestuft wird.

Für „Some college“ würde ich schreiben:
„nicht (oder noch nicht) abgeschlossenes Studium“
(Kann entweder heißen, dass man noch studiert, oder dass man das Studium abgebrochen hat.)
Selected response from:

Christine Soroka
Local time: 20:27
Grading comment
vielen Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4abgeschlossene Berufsausbildung oder FachschuleChristine Soroka
Summary of reference entries provided
Wiki
Johanna Timm, PhD

Discussion entries: 1





  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
associate’s degree
abgeschlossene Berufsausbildung oder Fachschule


Explanation:
„Associate’s Degree“ würde ich gleichsetzen mit
“abgeschlossene Berufsausbildung oder Fachschule“, da dieser Abschluss in Deutschland als schulisch-allgemeinbildend oder berufsbildend eingestuft wird.

Für „Some college“ würde ich schreiben:
„nicht (oder noch nicht) abgeschlossenes Studium“
(Kann entweder heißen, dass man noch studiert, oder dass man das Studium abgebrochen hat.)



    Reference: http://www.bezreg-duesseldorf.nrw.de/schule/schulrecht_schul...
Christine Soroka
Local time: 20:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
vielen Dank
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


18 mins
Reference: Wiki

Reference information:
http://de.wikipedia.org/wiki/Associate_Degree

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-06-14 18:42:05 GMT)
--------------------------------------------------

"In Deutschland werden Associate Degrees nicht als Hochschulabschluss anerkannt. Wenn ein solcher Abschluss eine gewisse vorgeschriebene Fächerbreite besitzt, kann er als äquivalent zur deutschen allgemeinen Hochschulreife anerkannt werden und so den Zugang zum Studium an einer deutschen Universität ermöglichen. Dies trifft meist auf die Abschlüsse Associate of Science und Associate of Arts zu, die eine Fächerkombination beinhalten die zu einem Transfer Program führt.[2]. Beruflich orientierte Associate Degrees werden dagegen oft als äquivalent zu einem entsprechenden Berufsabschluss im Dualen System oder als Abschluss einer Fachschule angesehen."

Johanna Timm, PhD
Canada
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 14, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Social Sciences
Field (specific)Other => Education / Pedagogy


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: