Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:34 Sep 22, 2011
English to German translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy / certificate of achievement
English term or phrase:co-operative education credit course
certificate of achievement einer secondary school and adult learning centre, Kanada. Mir ist in dem Zusammenhang vor allem der Begriff "Credit Course" rätselhaft, aber für die ganze Bezeichnung wäre ich auch sehr dankbar.
Explanation: "cooperative education" ist ein Oberbegriff für eine wie auch immer geartete Kombination von Theorie und Praxis in der Ausbildung. (siehe den Wiki-Eintrag). Wie diese Ausbildung genau aussieht ist von Land zu Land, von state/province zu state/province, zu Teil sogar Stadt zu Stadt unterschiedlich sein. Zudem gibt es gibt es coop.ed. an weiterführenden Schulen (secondary schools), danach als Teil der tertiary/post-secondary education und auch als Teil der Hochschulausbildung. Die Erwähnung des Credit hat nur dann Bedeutung, wenn es im Rahmen einer Hochschulbildung erfolgt und dieser Credit in dem "Zielland" anerkannt wird. (zum Beispiel als ECTS)
Credits (ECTS) gibt es doch auch in D. - coop. ed. ist "continuing education = Erwachensenenbildung, wobei die "credits" sammel- und übertragbar sind - und das eben nicht nur akademisch an Unis, sondern auch für Berufsausbildungen (Lehrlingsausbildung wie in D. gibt es in Nordamerika vorwiegend nicht).
Ansonsten gilt, je reicher der Kontext, desto besser die Antworten.
Berufsakademie ist einfach falsch; das ist eine rein dt. Einrichtung.
André, danke für Ihren Vorschlag; das hätte ich noch sagen sollen - es handelt sich um einen Erwachsenen, der nachträglich den Beruf Friseur erlernt hat. Bitte stellen Sie Ihre Variante doch als Antwort ein. Das mit dem Credit könnte ich in der Tat fallenlassen, solange es nicht in die Richtung Pflicht- oder Leistungskurs geht, was mir aber hier doch nicht ganz passend erscheint.
das "Problem" ist hierbei "Secondary School and Adult Learning Centre". Ist das jetzt ein Schüler, der zur Erreichung des sekundären Abschlusses diesen Kurs belegte? Das wäre dann, da hast du recht, ein dualer Ausbildungskurs, aber innerhalb des regulären sekundären Schulabschlusses! Also, man geht 12 Jahre zur Schule und macht seinen highschool-Abschluss, hat aber bereits während der Schulzeit Berufserfahrung gesammelt. Oder jemand hat bereits seinen Abschluss gehabt und hat dann nachträglich noch diesen Kurs belegt ("Adult Learning Centre"). In Ontario würde so ein Kurs ein Jahr dauern. Den Credit Hinweis würde ich wahrscheinlich sogar fallen lassen, da dies nur in Kanada Bedeutung hat. Also geht es in die Richtung "hiermit wird bestätigt, dass Herr XY erfolgreich einen einjährigen dualen Ausbildungskurs zum Kosmetiker/Friseur absolviert hat", möglicherweise eben zu ergänzen um sowas wie "während seiner Sekundarstufenzeit", je nachdem wie präzise es sein soll.
los geht`s: "this is to aknowledge, that Mr. So-und-so of xxx Secondary School and Adult Learning Centre has completed a Co-operative Education Credit Course in Co-op Cosmetology / Hairstylist ... Eigentlich bin ich bis jetzt von einem Programm der dualen Ausbildung ausgegangen..
Da es um ein Kanadisches System geht, bitte nicht mit USA vergleichen. Vereinfacht ist ein Co-op ein Praktikum für das man Credit (Points) bekommt. Die komplette Erklärung hier: http://www.edu.gov.on.ca/eng/document/curricul/secondary/coo...
Ich kann dir ne Übersetzung bieten, wenn ich mehr Kontext habe, d.h. gib mir ein paar Sätze davor. Es gibt Sachen wie Job Twinning oder Job Shadowing und noch einiges mehr, also muss man dass unter Umständen etwas genauer erklären.
Explanation: "cooperative education" ist ein Oberbegriff für eine wie auch immer geartete Kombination von Theorie und Praxis in der Ausbildung. (siehe den Wiki-Eintrag). Wie diese Ausbildung genau aussieht ist von Land zu Land, von state/province zu state/province, zu Teil sogar Stadt zu Stadt unterschiedlich sein. Zudem gibt es gibt es coop.ed. an weiterführenden Schulen (secondary schools), danach als Teil der tertiary/post-secondary education und auch als Teil der Hochschulausbildung. Die Erwähnung des Credit hat nur dann Bedeutung, wenn es im Rahmen einer Hochschulbildung erfolgt und dieser Credit in dem "Zielland" anerkannt wird. (zum Beispiel als ECTS)