Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:47 Nov 19, 2011
English to German translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy / lessons
English term or phrase:engaging lesson
"Educational science modules include engaging lessons on bones, hydration, etc."
Mehr Kontext ist in Bezug auf die "lessons" leider nicht da.
Nach erstem "Googlen" vermute ich, dass bei "engaging lessons" Schüler mehr in den Unterricht einbezogen werden, bzw. mehr selbst mitarbeiten sollen anstatt dass der Lehrer einen Monolog hält.
Ich bin mir aber nicht sicher, ob ich das so richtig verstanden habe und vor allem natürlich, was das auf Deutsch heißen soll.
s.u., z.B. "die Mitarbeit und das Mitdenken anregende/fordernde/fördernde Lektion"
Explanation: "interaktiver Unterricht" (Diskussionsbeitrag von Tanj Rother) erscheint durchaus in Veröffentlichungen/Übersetzungen zusammen mit engaging (lessons, questions, ...).
Trotzdem würde ich es nicht gleichsetzen, auch weil es offenbar keine Übersetzungsbeispiele engaging lesson <--> Interaktiver Unterricht gibt und weil es z.B. "Interactive Engagement" (IE), i. lectures, e. questions gibt. Vgl. z.B. "Electronic Voting Systems and interactive lectures" http://www.psy.gla.ac.uk/~steve/evs/printlong.php
Das folgende Zitat daraus
Zitatanfang
To "engage" the students i.e. not only to wake them up and cheer them up, but to get their minds working on the subject matter, and so to prompt learning.
Zitatende
deutet ebenfalls darauf hin, dass mit engaging lessons mehr gemeint ist (/sein kann) als nur interaktiver Unterricht, und zwar auch nicht nur spannender oder fesselnder Unterricht (Vorschläge von mill und Horst Huber, das entspräche in etwa cheering up), sondern umfassenderweise "die Mitarbeit und das Mitdenken anregende(r) Unterricht (/Lektionen)" o.ä., vgl. oben.
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2011-11-19 23:39:42 GMT) --------------------------------------------------
Würde ich lieber so umschreiben als durch ein evtl. missverständliches Schagwort zu übersetzen !
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2011-11-19 23:40:02 GMT) --------------------------------------------------
Schlagwort
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2011-11-19 23:40:30 GMT) --------------------------------------------------
Explanation: im Sinne von geistig involviert sein, sich mit dem Thema identifizieren... und am Unterricht teilhaben, anstatt sich einfach nur berieseln zu lassen.
Obwohl ich finde, dass Tanjas Vorschlag auch nicht schlecht ist: In USA ist es im Studium eigentlich üblich, dass die Professoren zu einer Diskussion auffordern, ja diese bei den Seminarteilnehmern teilweise sogar provozieren; und das ist m.E. erachtens durchaus interaktiv/ingteragierend und sollte nicht mit der Interaktivität von Softwareapplikationen in einen Topf geworfen werden... ist aber nur so ein Gedanke...
Oliver_F Local time: 02:27 Works in field Native speaker of: German
Explanation: Hier ein interessantes Zitat:
We often feel we must carry the entire responsibility for students’ learning—a
kind of “Atlas Complex.”1 We do have responsibility to teach but we do a
disservice to students when we try to “do the learning,” too.
Our task is to create opportunities for students to learn and create conditions that require
“engagement” not just attendance. http://www.csus.edu/indiv/s/stonerm/Developing Engaging Less...
Ich denke, dieser Inhalt muss in diese zwei Wörter mit hinein gebracht werden, nämlich dass die Schüler z. B. die Regeln selbst heraus finden und sie sich dadurch besser einprägen, als wenn sie sie einfach nur gesagt bekommen, also kein präskriptiver, sondern ein deskriptiver Ansatz. Daher ist das Wort "lesson" nicht unbedingt "Lektion". Es geht um die ganze Unterrichtsstunde, die kreativ gestaltet werden und zum Mitdenken anregen soll. Daher war der Vorschlag von mrmp ("Mitdenken") gar nicht so schlecht. So etwas Ahnliches würde ich auch schreiben.
LituWiss Local time: 02:27 Native speaker of: German