ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Education / Pedagogy

engaging lesson


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:47 Nov 19, 2011
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / lessons
English term or phrase: engaging lesson
"Educational science modules include engaging lessons on bones, hydration, etc."

Mehr Kontext ist in Bezug auf die "lessons" leider nicht da.
Nach erstem "Googlen" vermute ich, dass bei "engaging lessons" Schüler mehr in den Unterricht einbezogen werden, bzw. mehr selbst mitarbeiten sollen anstatt dass der Lehrer einen Monolog hält.
Ich bin mir aber nicht sicher, ob ich das so richtig verstanden habe und vor allem natürlich, was das auf Deutsch heißen soll.
Christian Köstner
Germany
Local time: 02:27


Summary of answers provided
3 +1s.u., z.B. "die Mitarbeit und das Mitdenken anregende/fordernde/fördernde Lektion"
mrmp
3"zum Mitdenken anregende Unterrichtsstunden/Unterrichtslektionen"
LituWiss
3involvierende Kurs-/Seminareinheit
Oliver_F
3spannende Unterrichtseinheitenmill
3fesselnde LektionHorst Huber


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spannende Unterrichtseinheiten


Explanation:
Hast du schon richtig verstanden, wobei es gar nicht mal so spezifisch sein muss. Engaging kann auch einfach spannend bedeuten.

mill
Local time: 02:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mrmp: je nach Fach kann die Unterrichtseinheit auch ohne "engaging" spannend sein
10 hrs
  -> klaro. Trifft auch auf "lesson" zu
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fesselnde Lektion


Explanation:
Nur als silistische Abwandlung.

Horst Huber
Local time: 20:27
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  mrmp: je nach Fach kann die Lektion auch ohne "engaging" fesselnd sein
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
s.u., z.B. "die Mitarbeit und das Mitdenken anregende/fordernde/fördernde Lektion"


Explanation:
"interaktiver Unterricht" (Diskussionsbeitrag von Tanj Rother) erscheint durchaus in Veröffentlichungen/Übersetzungen zusammen mit engaging (lessons, questions, ...).
Trotzdem würde ich es nicht gleichsetzen, auch weil es offenbar keine Übersetzungsbeispiele engaging lesson <--> Interaktiver Unterricht gibt und weil es z.B. "Interactive Engagement" (IE), i. lectures, e. questions gibt. Vgl. z.B. "Electronic Voting Systems and interactive lectures" http://www.psy.gla.ac.uk/~steve/evs/printlong.php
Das folgende Zitat daraus
Zitatanfang
To "engage" the students i.e. not only to wake them up and cheer them up, but to get their minds working on the subject matter, and so to prompt learning.
Zitatende
deutet ebenfalls darauf hin, dass mit engaging lessons mehr gemeint ist (/sein kann) als nur interaktiver Unterricht, und zwar auch nicht nur spannender oder fesselnder Unterricht (Vorschläge von mill und Horst Huber, das entspräche in etwa cheering up), sondern umfassenderweise "die Mitarbeit und das Mitdenken anregende(r) Unterricht (/Lektionen)" o.ä., vgl. oben.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-11-19 23:39:42 GMT)
--------------------------------------------------

Würde ich lieber so umschreiben als durch ein evtl. missverständliches Schagwort zu übersetzen !


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-11-19 23:40:02 GMT)
--------------------------------------------------

Schlagwort


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2011-11-19 23:40:30 GMT)
--------------------------------------------------

Ersetze Schagwort durch Schlagwort

mrmp
Local time: 02:27
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Cilian O'Tuama: To me it just means the lesson is so interesting that the kids voluntarily pay attention. There's no mention in Eng of interaction/participation/Mitarbeit..., so why take that risk? I think your "anregend" comes close though.
1 hr

agree  Melanie Meyer: Meiner Meinung nach der richtige Ansatz - vielleicht etwas verkürzen zu "anregende Lektionen/Unterrichtseinheiten"
1 day15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
involvierende Kurs-/Seminareinheit


Explanation:
im Sinne von geistig involviert sein, sich mit dem Thema identifizieren... und am Unterricht teilhaben, anstatt sich einfach nur berieseln zu lassen.
Obwohl ich finde, dass Tanjas Vorschlag auch nicht schlecht ist: In USA ist es im Studium eigentlich üblich, dass die Professoren zu einer Diskussion auffordern, ja diese bei den Seminarteilnehmern teilweise sogar provozieren; und das ist m.E. erachtens durchaus interaktiv/ingteragierend und sollte nicht mit der Interaktivität von Softwareapplikationen in einen Topf geworfen werden... ist aber nur so ein Gedanke...

Oliver_F
Local time: 02:27
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

15 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"zum Mitdenken anregende Unterrichtsstunden/Unterrichtslektionen"


Explanation:
Hier ein interessantes Zitat:
We often feel we must carry the entire responsibility for students’ learning—a
kind of “Atlas Complex.”1 We do have responsibility to teach but we do a
disservice to students when we try to “do the learning,” too.
Our task is to create opportunities for students to learn and create conditions that require
“engagement” not just attendance. http://www.csus.edu/indiv/s/stonerm/Developing Engaging Less...
Ich denke, dieser Inhalt muss in diese zwei Wörter mit hinein gebracht werden, nämlich dass die Schüler z. B. die Regeln selbst heraus finden und sie sich dadurch besser einprägen, als wenn sie sie einfach nur gesagt bekommen, also kein präskriptiver, sondern ein deskriptiver Ansatz. Daher ist das Wort "lesson" nicht unbedingt "Lektion". Es geht um die ganze Unterrichtsstunde, die kreativ gestaltet werden und zum Mitdenken anregen soll. Daher war der Vorschlag von mrmp ("Mitdenken") gar nicht so schlecht. So etwas Ahnliches würde ich auch schreiben.

LituWiss
Local time: 02:27
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: