ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Education / Pedagogy

Director/Headmaster

German translation: Schulleiter


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Director/Headmaster
German translation:Schulleiter
Entered by: Kim Metzger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:54 May 29, 2004
English to German translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Berufskategorien
English term or phrase: Director/Headmaster
einer Schule
Worin unterscheiden sie sich genau?
(Ich habe auch noch den Director of studies = Studiendirektor.)
Maria Ferstl
Malta
Local time: 02:28
Schulleiter
Explanation:
Headmaster/director = Schulleiter

I'd like to point out that the term "principal" is often used in Scotland and in some English universities to designate the head of a university. It may be that the term director/headmaster is written with the forward slash to indicate that the terms are synonymous, i.e. that in some high schools the person running the school is called the director and in some schools headmaster. US high schools are run by principals. You might be dealing with an international school that describes the head of the school as headmaster/director/principal.

Name of school: International School of Amsterdam
Address: Sportlaan 45, 1185 TB Amstelveen
Tel: 020 - 347 11 11
Fax: 020 - 347 12 22
Email: info@isa.nl
Website: www.isa.nl
Headmaster/Director: as of 1 july 03: Dr. Edward E. Greene
Admissions/Contact person: Mr. Robert Spies
Type of school: Private, non-sectarian internl day school, NEASC/ECIS/IBO
Type of education: IB Primary yrs, middle yrs and diploma programmes
Selected response from:

Kim Metzger
Mexico
Local time: 19:28
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Rektorkga
3See explanation
Deborah Shannon
3Schulleiter
Kim Metzger


Discussion entries: 3





  

Answers


12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
director/headmaster
Rektor


Explanation:
oder weiblich: Rektorin

Der Stellvertreter wird teilweise als Konrektor bezeichnet.

"Studiendirektor" ist eine Beamten-Dienstgradbezeichnung für Lehrer; mit der Beförderung wird er zum Oberstudiendirektor.

Dan gibt es noch den Referendar: das ist ein Lehrer in der Ausbildungsphase, in der er bereits Unterricht gibt.



kga
Local time: 02:28
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
director/headmaster
Schulleiter


Explanation:
Headmaster/director = Schulleiter

I'd like to point out that the term "principal" is often used in Scotland and in some English universities to designate the head of a university. It may be that the term director/headmaster is written with the forward slash to indicate that the terms are synonymous, i.e. that in some high schools the person running the school is called the director and in some schools headmaster. US high schools are run by principals. You might be dealing with an international school that describes the head of the school as headmaster/director/principal.

Name of school: International School of Amsterdam
Address: Sportlaan 45, 1185 TB Amstelveen
Tel: 020 - 347 11 11
Fax: 020 - 347 12 22
Email: info@isa.nl
Website: www.isa.nl
Headmaster/Director: as of 1 july 03: Dr. Edward E. Greene
Admissions/Contact person: Mr. Robert Spies
Type of school: Private, non-sectarian internl day school, NEASC/ECIS/IBO
Type of education: IB Primary yrs, middle yrs and diploma programmes


Kim Metzger
Mexico
Local time: 19:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 58
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
director/headmaster
See explanation


Explanation:
Like Schuldirektor / Schulleiter in German, headteacher / headmaster / principal are interchangeable.

"Director" is not commonly used for school headteachers, but is sometimes used for the head of a college, research centre, etc.

I would just translate as Direktor, if you have no context at all. The precise role depends on the particular institution.

For instance, in UK education, a school with its own sixth form centre will have a headteacher in overall charge, but in some cases also a "director of sixth form" overseeing all aspects of post-16 education.


Deborah Shannon
United Kingdom
Local time: 02:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
May 2, 2005 - Changes made by Kim Metzger:
FieldOther => Social Sciences
Field (specific)Internet, e-Commerce => Education / Pedagogy


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: