English to German translations [PRO] Social Sciences - Education / Pedagogy | | English term or phrase: 2:1 (hier) | Ein Unternehmen sucht "bright Graduates (1st, ***2:1***, graduate, university)".
Weiß jemand was mit dem 2:1 hier gemeint ist??
Dankeschön!! |
| KirchKudoZ activityQuestions: 693 ( 9 open) ( 31 without valid answers) ( 5 closed without grading) Answers: 148
| | Local time: 02:28
|
| | "gut" | Explanation: Um Ivos Antwort zu ergänzen:
Ein "2:1" wird (wenigstens in England) oft einfach als "two-one" ausgesprochen, formell ist es aber eine Abkürzung für "upper second class honours". In einer Liste, die mit "1st" (kurz für "first class") beginnt, könnte man also genauso gut "upper second" schreiben.
Ich würde die englischen Begriffe beibehalten und erklären, z.B. das Unternehmen such Hochschulabsolventen mit gutem oder sehr gutem Abschluss (first class oder upper second class honours).
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 5 mins (2004-11-11 19:46:09 GMT) --------------------------------------------------
Die englischsprache Erklärung könnte natürlich auch kurz sein, wie das Original: \"first oder upper second\" (\"class\" wird häufig weggelassen, auch in Stellenausschreibungen usw.).
|
| Selected response from: Ian M-H United States Local time: 20:28
| Grading comment Danke, Ian 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
13 mins confidence:  
46 mins confidence:  peer agreement (net): +2 | 2:1 (hier) "gut"
Explanation: Um Ivos Antwort zu ergänzen:
Ein "2:1" wird (wenigstens in England) oft einfach als "two-one" ausgesprochen, formell ist es aber eine Abkürzung für "upper second class honours". In einer Liste, die mit "1st" (kurz für "first class") beginnt, könnte man also genauso gut "upper second" schreiben.
Ich würde die englischen Begriffe beibehalten und erklären, z.B. das Unternehmen such Hochschulabsolventen mit gutem oder sehr gutem Abschluss (first class oder upper second class honours).
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 5 mins (2004-11-11 19:46:09 GMT) --------------------------------------------------
Die englischsprache Erklärung könnte natürlich auch kurz sein, wie das Original: \"first oder upper second\" (\"class\" wird häufig weggelassen, auch in Stellenausschreibungen usw.).
Reference: http://www.econ.cam.ac.uk/prospect/ba/outlines/classing.htm Reference: http://www.barclays.com/africa/graduates/intequivalent.htm
| Ian M-H United States Local time: 20:28 Native speaker of: English PRO pts in category: 28
|
| | |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |