English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Kaffeemhle | | English term or phrase: cup of the cover | Fill the mill beaker.
Do not fill higher than 1/3 cup (app.28 to 30 g.) of the cover. You may use the cover for this purpose.
Es geht um eine Kaffeemühle. Ich verstehe nicht ganz wie das "1/3 of the cup of the cover" gemeint ist???? |
| Elvira SchmidKudoZ activityQuestions: 515 (none open) ( 15 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 276 Italy
| | Local time: 02:29
|
| | mit nicht mehr als 1/3 Tasse befüllen | Explanation: Für diesen Zweck kann die Abdeckung verwendet werden. Befüllen Sie diese jedoch nicht mit mehr als 1/3 Tasse.
Könnte eine mögliche Interpretation sein.
Die amerikanische Maßeinheit 'cup' entspricht ca. 240 ml. Dazu müsste man wissen, ob Maßeinheiten auf der Abdeckung vorhanden sind. |
| Selected response from: JD Graduate Local time: 02:29
| Grading comment Danke, das könnte hinkommen. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:  peer agreement (net): +2 mit nicht mehr als 1/3 Tasse befüllen
Explanation: Für diesen Zweck kann die Abdeckung verwendet werden. Befüllen Sie diese jedoch nicht mit mehr als 1/3 Tasse.
Könnte eine mögliche Interpretation sein.
Die amerikanische Maßeinheit 'cup' entspricht ca. 240 ml. Dazu müsste man wissen, ob Maßeinheiten auf der Abdeckung vorhanden sind.
| JD Graduate Local time: 02:29 Native speaker of: German PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Danke, das könnte hinkommen. |
|
27 mins confidence:   s. u
Explanation: Tatsaechlich muesste man die Muehle sehen; ich finde es aber sehr seltsam, dass so wenig da 'rein gehen soll. Ich stelle es mir so vor: die Bohnenmenge, die man einfuellt, soll um nicht mehr als 1/3 Tasse voll ueber den oberen Rand des Bechers (auf den die Abdeckung dann kommt) hinaufragen (man kann die Bohnen doch durch Schuetteln etwas nach unten druecke) - sonst laueft die Maschine Gefahr, den Deckel beim Mahlen zu sprengen bzw. abzuschuetteln.
Die Grammatik hier spielt auch eine Rolle; 'higher than ..a cup of the cover' kann durchaus als '(Tassen)Menge von der Abdeckung (weg)' verstanden werden.
-------------------------------------------------- Note added at 32 mins (2005-04-28 13:39:19 GMT) --------------------------------------------------
Also: Ueberfuellen Sie den Becher nie um mehr als etwa eine Drittel-Tasse Bohnen.
bzw: Maximale Fuellung -nie mehr als etwa eine Drittel-Tasse Bohnen ueber den Oberrand (des Bechers)
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |