KudoZ home » English to German » Electronics / Elect Eng

mains power supply

German translation: Netzanschluss

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mains power supply
German translation:Netzanschluss
Entered by: italia
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:59 Mar 29, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / scissor lifts
English term or phrase: mains power supply
In einer technischen Tabelle einer Arbeitsbühne finde ich:
*Mains power supply* for battery charge.
Bei einem Ladegerät spricht man doch nicht von Versorgungsnetz, oder?
Könnte hier nicht einfach Netzanschluss gemeint sein?
Vielen Dank für eure Tipps!
italia
Germany
Local time: 09:02
Netzanschluss
Explanation:
Ja, die Vermutung ist richtig.

--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2007-03-29 11:43:54 GMT)
--------------------------------------------------

Übrigens scheint mir auch die Variante nicht unwahrscheinlich, dass ein Tippfehler vorliegt und eigentlich "mains power supply for battery charge*r*" gemeint ist.
Selected response from:

Erik Freitag
Germany
Local time: 09:02
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6Netzanschluss
Erik Freitag
3 +3Netzteil (zum Aufladen der Batterie)
David Seycek
5 +1Netzstromversorgung
Rolf Kern


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Netzstromversorgung


Explanation:
...zum Aufladen der Batterie. Das ist wohl der einzig richtige Begriff!

--------------------------------------------------
Note added at 20 Min. (2007-03-29 11:19:43 GMT)
--------------------------------------------------

Kommt also darauf an, wie es in den Kontext passt.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 09:02
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 679

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Klaus Herrmann: Die Arbeitsbühne ist also mit einer Netzstromversorgung ausgestattet?
23 mins
  -> Ich habe ja gesagt, es komme auf den Kontext an, d.h. was in dieser technischen Tabelle daneben steht. Die Arbeitsbühne braucht z.B. eine Netzstromversorgung von 230 V/50 Hz.

agree  nickiy
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Netzteil (zum Aufladen der Batterie)


Explanation:
Würde ich hier eher vermuten. Einen Aku schließt man in der Regel nicht direkt ans Netz.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-03-29 11:29:03 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Power_supply
http://de.wikipedia.org/wiki/Netzteil

David Seycek
Austria
Local time: 09:02
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in CzechCzech
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Noe Tessmann
7 mins

agree  Annette Heinrich
11 mins

neutral  Rolf Kern: Stimm natürlich, wenn die Hardware gemeint ist, nicht aber das Prinzip.
13 mins

agree  Klaus Herrmann: Halte ich für extrem wahrscheinlich, dem "Netzanschluss zum Laden der Batterie" kann ich nur bedingt Sinn abgewinnen, und selbst dann ist noch ein Netzteil da...
33 mins
  -> Danke Klaus

neutral  Tech Talk: Gemeint ist der Anschluss der Bühne an das Netz, also der Netzanschluss. Ein Netzteil (Power Supply Unit) kann ich in der Frage nicht finden. @Klaus: Ich kann dem sehr wohl 100% Sinn abgewinnen. Ausserdem geht es ja nicht um den Sinn des Ausgangstextes.
47 mins
  -> Die Bühne ist batteriebetrieben, die Batterie will geladen werden und braucht dazu? Ein Netzteil.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Netzanschluss


Explanation:
Ja, die Vermutung ist richtig.

--------------------------------------------------
Note added at 44 Min. (2007-03-29 11:43:54 GMT)
--------------------------------------------------

Übrigens scheint mir auch die Variante nicht unwahrscheinlich, dass ein Tippfehler vorliegt und eigentlich "mains power supply for battery charge*r*" gemeint ist.

Erik Freitag
Germany
Local time: 09:02
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 139
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tech Talk
6 mins
  -> Danke!

agree  Silvia Grabler
10 mins
  -> Danke!

agree  Katrin Eichler
14 mins
  -> Danke!

agree  Hamza Gürdal
15 mins
  -> Danke!

agree  Sabine Griebler
38 mins
  -> Danke!

neutral  Klaus Herrmann: Schon, schon, aber welchen Sinn sollte das hier haben?//Jaja, aber fehlt dann nicht ein "connector"? Es ist Empfinden einfach nicht das, was im O-Ton da steht. Nicht, dass das jetzt ein extrem wichtiger Unterschied ist, der *Effekt* bleibt ja der gleiche.
38 mins
  -> Na, welchen wohl: Netzanschluss zum Laden der Batterie. Ob das über ein einfaches Netzteil oder ein intelligentes Ladegerät geschieht, wissen wird doch gar nicht, in beiden Fällen ist jedoch ein Netzanschluss nötig.

agree  Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Mar 29, 2007 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Mechanics / Mech Engineering » Electronics / Elect Eng
Mar 29, 2007:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search