09:17 Jul 3, 2007 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Anschlusskasten | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tilman Heckel Germany Local time: 13:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | redudanter Umformer |
| ||
4 | Reserve-Inverter |
|
redudanter Umformer Explanation: As much as I hate and detest the German use of the word "redudant", this is probably your best bet; I read it as no more than a "spare" inverter, which will presumably be wired to cut-in if the one being supplied should fail. -------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2007-07-03 09:47:03 GMT) -------------------------------------------------- ...depending on what word you use for "inverter", of course... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Reserve-Inverter Explanation: Ein „back up“ ist in diesem Fall wohl einfach ein Reservegerät. „Inverter“ würde ich nicht übersetzen, das ist m.E. auch im Deutschen gebräuchlich. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.