Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | | English term or phrase: bare connector | Hier ein paar Beispielsätze, in denen der Begriff vorkommt:
The same behavior regarding continuity was observed while substituting a bare 96-pin DIN
connector instead of the EM-010 board.
We repeated this test with a bare connector instead of the xyz board, with the same results.
Using two bare connectors, continuity was tested between slots 3 and 7 |
| Brigitta LangeKudoZ activityQuestions: 227 ( 2 open) ( 8 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 68
| | Local time: 14:44
|
| | Selected response from:
 Rolf Kern Switzerland Local time: 14:44
| Grading comment | 2 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
4 hrs confidence:   (einfacher) Steckverbinder
Explanation: bare connector - (wörtl.) blanker/unisolierter Steckverbinder
Steckverbinder enthalten naturgemäß stets mindestens ein unisoliertes Kontaktelement, d.h. einen "blanken" Leiter (bare conductor), der seinerseits teilweise von einer elektrisch isolierenden Umhüllung umgeben sein *kann*.
Demnach könnte "bare connector" z. B. "unisolierter Steckverbinder" bedeuten, was allerdings vom Kontext (Kontinuitätstests) her eine eher fragwürdige Interpretation wäre, denn in derartigen Prüfungen steht nicht die Ummantelung oder der Verbinder in seiner Gesamtheit im Vordergrund, sondern das Kontaktelement.
Alternativ könnte man "bare" ausschließlich auf den kontaktierenden Teil beziehen. Da dieser aber ohnehin als blanker Leiter vorliegt, wäre es unangebracht, diese Eigenschaft extra zu betonen ("Steckverbinder mit blankem Kontakt" ???), so dass solche Lösung ebenfalls nicht in Frage kommt.
Meiner Ansicht nach wäre es daher besser, "bare" entweder unübersetzt zu lassen oder aber im Sinne von "einfach" zu interpretieren. Letzteres erscheint mir hier besonders naheliegend, da die Betonung der Einfachheit des eingesetzten Prüfhilfsmittels eine gewisse argumentative Wirkung hat und deshalb wahrscheinlich "im Sinne des Verfassers" ist.
Übersetzungsbeispiel
"Das gleiche Durchgangsverhalten wurde beobachtet, wenn die EM-010-Platine durch einen einfachen 96-pin-DIN-Steckverbinder ersetzt wurde."
| sci-trans Local time: 14:44 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 345
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs confidence:  
Return to KudoZ list
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |