ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » English to German » Electronics / Elect Eng

absorbing in-burst current

German translation: Bursts (Spannungs-/Stromspitzen)


12:03 Nov 6, 2009Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: absorbing in-burst current
Hallo,

Ich habe hier einen Satz aus einer Bedienungsanleitung (für einen AC-Adapter für Notebooks), der für mich absolut chinesisch klingt. Offensichtlich ist der Quelltext bereits eine (schlechte) Übersetzung. Dieser Satz steht als ein Unterpunkt unter den "product features":

"Installing EMC and EMI, that’s for absorbing in-burst current and restraining electric circuit."

Ich würde das meiner Logik nach mit: "Kompatibel mit EMI und EMV-Normen" o. ä. übersetzen.... mehr fällt mir dazu nicht ein.

Oder fehlt mir lediglich das elektrotechnische Verständnis?

Danke für weitere Ideen!
Isabel Lindinger
Austria
Local time: 01:46
German translation:Bursts (Spannungs-/Stromspitzen)
Explanation:
Bursts sind Spannungsspitzen - und in weiterer Folge natürlich Stromspitzen - auf den Eingansleitungen, die dadurch entstehen, dass irgendwo im selben Netz Schaltvorgänge stattfinden (große Maschinen, Heizungen, etc.). Durch Induktion entstehen dann diese Spannungsspitzen.
Um ein elektr. Gerät EMV-fest zu machen, werden auf den Eingangs- und Ausgangsleitungen einerseits direkt, andererseits kapazitiv eingekoppelt, und das Gerät darf weder ausschalten, noch Fehlfunktionen produzieren, und natürlich auch nicht kaputt gehen. Meines Wissens gibt es für Burst keinen eigenen deutschen Ausdruck. Man könnte es vielleicht mit Strom- oder Spannungsspitzen übersetzen, was es ja eigentlich ist. Aber wir haben immer den Anglizismus verwendet.
Und absorbing wird dir ja klar sein, oder ? ;-) Es werden EMV-Maßnahmen ergriffen (installing), wie z.B. Kondensatoren, Drosseln, Ferritperlen, Schirmbleche, etc., die diese Stromspitzen absorbieren. Die Formulierung überlasse ich dir ;-)
Was EMC ist, kann ich dir leider nicht sagen, nur soviel: EMI und EMV sind das selbe. EMI=Electromagnetic Interference, EMV=Elektromagnetische Verträglichkeit.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-11-06 12:42:02 GMT)
--------------------------------------------------

Das Gerät wird natürlich NICHT dadurch EMV-fest gemacht, dass man die Spitzen einspeist, sondern mit dieser Messmethode kann man feststellen, ob die vorhandenen EMV-Maßnahmen ausreichend sind, ober ob man noch zusätzliche einbauen muss.
Ich kann hier natürlich nicht alles haarklein erzählen, sorry ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-11-06 12:44:27 GMT)
--------------------------------------------------

Also noch einmal (das kommt davon, wenn man nur so ein kleines Fenster zum Schreiben hat, wo man nur die Hälfte sieht :-(
Um ein elektr. Gerät EMV-fest zu machen, werden auf den Eingangs- und Ausgangsleitungen einerseits direkt, andererseits kapazitiv Spannungsspitzen eingekoppelt, ...
So, ich hoffe, jetzt passts :-(
Selected response from:

Markus Hoedl
Venezuela
Local time: 20:16
Grading comment
Danke für die ausführliche Erklärung!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Bursts (Spannungs-/Stromspitzen)
Markus Hoedl
3Bewältgung des Einschaltstroms
Rolf Kern


Discussion entries: 5





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Bursts (Spannungs-/Stromspitzen)


Explanation:
Bursts sind Spannungsspitzen - und in weiterer Folge natürlich Stromspitzen - auf den Eingansleitungen, die dadurch entstehen, dass irgendwo im selben Netz Schaltvorgänge stattfinden (große Maschinen, Heizungen, etc.). Durch Induktion entstehen dann diese Spannungsspitzen.
Um ein elektr. Gerät EMV-fest zu machen, werden auf den Eingangs- und Ausgangsleitungen einerseits direkt, andererseits kapazitiv eingekoppelt, und das Gerät darf weder ausschalten, noch Fehlfunktionen produzieren, und natürlich auch nicht kaputt gehen. Meines Wissens gibt es für Burst keinen eigenen deutschen Ausdruck. Man könnte es vielleicht mit Strom- oder Spannungsspitzen übersetzen, was es ja eigentlich ist. Aber wir haben immer den Anglizismus verwendet.
Und absorbing wird dir ja klar sein, oder ? ;-) Es werden EMV-Maßnahmen ergriffen (installing), wie z.B. Kondensatoren, Drosseln, Ferritperlen, Schirmbleche, etc., die diese Stromspitzen absorbieren. Die Formulierung überlasse ich dir ;-)
Was EMC ist, kann ich dir leider nicht sagen, nur soviel: EMI und EMV sind das selbe. EMI=Electromagnetic Interference, EMV=Elektromagnetische Verträglichkeit.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2009-11-06 12:42:02 GMT)
--------------------------------------------------

Das Gerät wird natürlich NICHT dadurch EMV-fest gemacht, dass man die Spitzen einspeist, sondern mit dieser Messmethode kann man feststellen, ob die vorhandenen EMV-Maßnahmen ausreichend sind, ober ob man noch zusätzliche einbauen muss.
Ich kann hier natürlich nicht alles haarklein erzählen, sorry ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2009-11-06 12:44:27 GMT)
--------------------------------------------------

Also noch einmal (das kommt davon, wenn man nur so ein kleines Fenster zum Schreiben hat, wo man nur die Hälfte sieht :-(
Um ein elektr. Gerät EMV-fest zu machen, werden auf den Eingangs- und Ausgangsleitungen einerseits direkt, andererseits kapazitiv Spannungsspitzen eingekoppelt, ...
So, ich hoffe, jetzt passts :-(

Markus Hoedl
Venezuela
Local time: 20:16
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 40
Grading comment
Danke für die ausführliche Erklärung!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer: // Ja, aber nur, weil ich so eine große Phantasie habe :-) Nein, im Ernst, ich hatte gerade einen Text über Bursts gelesen, allerdings auf Spanisch. Deswegen kam mir dein Kommentar nicht mehr so Spanisch vor.
7 mins
  -> Danke Daniel, du hast es offenbar verstanden, obwohl ich hundert Fehler eingebaut habe ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bewältgung des Einschaltstroms


Explanation:
Vielleicht ist es wowöglich das.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag12 Stunden (2009-11-08 00:09:08 GMT)
--------------------------------------------------

-> Bewältigung

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 01:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 375
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: