ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Electronics / Elect Eng

lot (hier)

German translation: Los


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: lot
German translation:Los
Entered by: INES Reisch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:53 Jan 2, 2011
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Kondensatoren +Spulen
English term or phrase: lot (hier)
Es geht um den Fertigungsprozess von Kondensatoren, bei diesem Begriff bin ich mir nicht ganz sicher, ob es sich hier um Los- bzw. Chargengrösse handelt. Ich bitte Euch hierbei um Eure Hilfe.
1))
ISO-9001 Facilities
Automated SPC Network System
Complete *Lot* / Material Traceability
Continuous Quality Training of Work Force
INES Reisch
Spain
Local time: 14:47
Los
Explanation:
im Sinne von Fertigungslos
Selected response from:

LegalTrans D
Local time: 15:47
Grading comment
vielen Dank Volkmar
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Los
LegalTrans D


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Los


Explanation:
im Sinne von Fertigungslos

LegalTrans D
Local time: 15:47
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 10
Grading comment
vielen Dank Volkmar
Notes to answerer
Asker: vielen Dank Volkmar


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk
3 mins
  -> Danke, Rutita

agree  hispa: yes
13 mins
  -> Danke, hispa

agree  Ilona Hessner
1 hr
  -> Danke, Ilona

neutral  Renate Radziwill-Rall: kann auch Charge sein
2 hrs
  -> Danke, renhate. "Charge" würde ich aber eher unter "batch" einordnen

agree  Rolf Kern
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: