ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Electronics / Elect Eng

rated at

German translation: ist für ... zugelassen


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rated at
German translation:ist für ... zugelassen
Entered by: Stefanie Guim Marce
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:33 Oct 25, 2011
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: rated at
Himmel, ich habe gerade ein Brett vor dem Kopf - vielleicht kann jemand helfen?

Es dreht sich um Schaltpläne für eine Verpackungsmaschine:

THE INTERNAL WIRING SELECTED MEETS OR EXCEEDS NEC, UL, AND CSA.
INTERNAL POWER AND CONTROL WIRE HAS INSULATION **RATED AT** 105C OR HIGHER.

=> Wie übersetze ich hier sinnvoll "rated at"?
Stefanie Guim Marce
Local time: 14:48
hier: ist für ... zugelassen
Explanation:
In anderen Konstruktionen ist natürlich Nenn~ richtig.
Selected response from:

Bernd Runge
Germany
Local time: 14:48
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2hier: ist für ... zugelassen
Bernd Runge


Discussion entries: 3





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
hier: ist für ... zugelassen


Explanation:
In anderen Konstruktionen ist natürlich Nenn~ richtig.

Bernd Runge
Germany
Local time: 14:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 335
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern: Das kann aber nur so verstanden werden: "Muss für mindestens 105 °C zugelassen sein" (als Vorschrift). Denn eine "Zulassung für 105 °C oder auch mehr" (als Eigenschaft) ergibt keinen Sinn.
4 hrs
  -> Vielen Dank, Rolf. Mit dem OR HIGHER habe ich auch so meine Probleme.

agree  Johannes Gleim: Mit Rolf
8 hrs
  -> Hallo Johannes, vielen Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 25, 2011 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther => Tech/Engineering


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: