ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Electronics / Elect Eng

straight-rated

German translation: mit einem einzigen Wert versehene Nennspannung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:straight-rated
German translation:mit einem einzigen Wert versehene Nennspannung
Entered by: ingheck
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:51 Jan 6, 2012
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: straight-rated
Aus einer Request for Quotation
Statement of Requirements (SOR)
Automation with Line Load & Unload– Crankshaft
(Includes Part Marking, Robotic Deburr with Flow Test, Reluctor Ring and Gears Assembly)

Short circuit Slash-rated components (480/277Volt) require GM controls approval during design and engineering. The plant power distribution systems include Delta-Ungrounded and Wye-Star-Resistive-Neutral, and these systems require either ***straight-rated*** components (480V), or machine isolation transformers. Retooled machine with slash-rated components shall to include machine isolation transformers, or shall replace slash-rated (480/277) components with straight-rated (480) components.
ingheck
Local time: 14:49
mit einem einzigen Wert versehene Nennspannung
Explanation:
Dies im Unterschied zu "slash-rated", mit zwei Werten versehen, die durch einen Schrägstrich voneinander getrennt sind.
Selected response from:

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 14:49
Grading comment
Vielen Dank Rolf, opolt und Herbie!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3mit einem einzigen Wert versehene Nennspannung
Rolf Kern
2für eine (einzige) Versorgungsspannung (ausgelegt)opolt


Discussion entries: 1





  

Answers


10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
für eine (einzige) Versorgungsspannung (ausgelegt)


Explanation:
Oder: "mit nur einer (einzigen) Versorgungsspannung", evtl. a. "mit einfacher Stromversorgung".

Aus den Spannungsangaben ergibt sich hier mathematisch (falls ich nichts übersehen habe), dass es sich um eine Dreiphasen-Stromversorgung von 480 Volt handelt, deshalb könnte man auch schreiben: "ausschließlich dreiphasig (gespeist) / nur mit Dreiphasen(-Stromversorgung)".

Bei Letzterem bleibt aber eine gewisse Unsicherheit, auch wegen der z.T. nicht muttersprachlichen Formulierungen ...

Ich verstehe "straight-rated" also als Gegensatz zu "slash-rated" (obwohl die Satzkonstruktionen z.T. einen anderen Gegensatz nahelegen), d.h. "slash" bezieht sich auf den Schrägstrich in "480/277" = "480V Drehstrom/277V Einphasen-Wechselstrom", das wird im letzten Satz deutlich.



opolt
Germany
Local time: 14:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
mit einem einzigen Wert versehene Nennspannung


Explanation:
Dies im Unterschied zu "slash-rated", mit zwei Werten versehen, die durch einen Schrägstrich voneinander getrennt sind.

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 14:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 555
Grading comment
Vielen Dank Rolf, opolt und Herbie!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 7 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Energy / Power Generation => Electronics / Elect Eng


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: