Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | | English term or phrase: AC inductors, DC inductors | | Ich würde *AC* und *DC* mit *Wechselstrom* und *Gleichstrom* übersetzen, habe auf deutschen Seiten aber auch die unübersetzte englische Abkürzung gefunden. Ist das gebräuchlich? |
| ECP11KudoZ activityQuestions: 31 (none open) ( 1 without valid answers) Answers: 107
|
| | Selected response from: Michael Hesselnberg Local time: 14:49
| Grading comment Vielen Dank! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): +3 Ja, schau auf die deutschsprachigen Seiten von Google
Explanation: ich finde es aber dennoch "eleganter" Gleich-u. Wechselstrom zu schreiben
| Michael Hesselnberg Local time: 14:49 Works in field Native speaker of: German, French PRO pts in category: 16
|
| | |
|
| |