KudoZ home » English to German » Electronics / Elect Eng

knife edge metal seal

German translation: Schneidring

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:knife-edge metal seal
German translation:Schneidring
Entered by: John Jory
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:46 Jun 27, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: knife edge metal seal
Using the proper size wrench on the union nut, tighten until the coupling bodies bottom, or until a definite resistance is felt. Tighten an additional 1/6 to 1/4 turn. This final turn is necesary to insure the *knife edge metal seal* bites into the brass seat of the coupling halves, forming a leak proof joint.


Es geht um die Installation der Ansaugleitung und der Flüssigkeitsleitung an den ensprechenden Kupplungshälften.
nettranslatorde
Schneidring
Explanation:
Die Beschreibung gilt eindeutig einer Schneidringverschraubung

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 2 mins (2004-06-28 08:48:31 GMT)
--------------------------------------------------

Der englische Begriff für die Verschraubung ist \'compression coupling\' und der Schneidring heißt \'olive\', obwohl \'knife-edge seal\' auch verwendet wird.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 3 mins (2004-06-28 08:49:57 GMT)
--------------------------------------------------

\'Compression fitting\' ist ebenso geläufig wie \'compression coupling\'.
Selected response from:

John Jory
Germany
Local time: 08:05
Grading comment
Danke John. Die Beschreibung passt genau. Vielen Dank auch für die anderen Antworten.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Schneidring
John Jory
3 +2scharfkantige Metalldichtung[sscheibe]Rolf Bueskens
4 -1siehe unten
Katrin Lueke


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
siehe unten


Explanation:
Den deutschen Fachausdruck weiß ich auch nicht, aber vielleicht hilft dir eine Erklärung: es handelt sich um eine Metallscheibe (flach; wie eine Unterlegscheibe), die auf der flachen Seite (manchmal auch auf beiden flachen Seiten)mit kleinen Haken versehen ist, sozusagen aufgerauht (wie bei einer Feile).Wenn man die Schraubverbindung fest anzieht, "beißt" (bites) sie sich im Gegenstück fest, so dass eine feste Verbindung besteht.

Katrin Lueke
Germany
Local time: 08:05
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 9

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Lutz Plueckhahn: das wäre eine Zahnscheibe, die zur Sicherung von Muttern benutzt werden. Hat aber mit Dichtung nichts zu tun.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
scharfkantige Metalldichtung[sscheibe]


Explanation:
Ueber den genauen Ausdruck bin ich mir auch nicht sicher, aber ich kenne die Technik. Es geht um eine flanschartige Scheibe mit einer erhoehten scharfen Kante auf der flachen Seite, die sich in ein weicheres Metall 'einbeisst'.


    Professional experience in engineering industry
Rolf Bueskens
Local time: 16:05
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
45 mins

agree  Judith Platter
56 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Schneidring


Explanation:
Die Beschreibung gilt eindeutig einer Schneidringverschraubung

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 2 mins (2004-06-28 08:48:31 GMT)
--------------------------------------------------

Der englische Begriff für die Verschraubung ist \'compression coupling\' und der Schneidring heißt \'olive\', obwohl \'knife-edge seal\' auch verwendet wird.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 3 mins (2004-06-28 08:49:57 GMT)
--------------------------------------------------

\'Compression fitting\' ist ebenso geläufig wie \'compression coupling\'.


    Reference: http://www.wiebeck.de/drytech/rohran.htm
John Jory
Germany
Local time: 08:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 132
Grading comment
Danke John. Die Beschreibung passt genau. Vielen Dank auch für die anderen Antworten.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search