KudoZ home » English to German » Electronics / Elect Eng

Satzverständnis

German translation: Abflussleitung / Kanalisation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:drain
German translation:Abflussleitung / Kanalisation
Entered by: Derek Gill Franßen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:08 Jun 28, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
English term or phrase: Satzverständnis
Ich weiß nicht, ob es an der nächtlichen Stunde liegt, dass ich diesen Abschnitt nicht auf die Reihe kriege:

In outdoor installations, the condensate should be plumbed to the nearest drain. Check local building codes.

Meine momentane Version sieht so aus:
Bei Installtionen im Freien sollte der Kondensatabfluss fest mit dem nächstgelegenen Abzugskanal verbunden werden. Beachten Sie hierbei die lokalen Bauvorschriften.

Liege ich jetzt total daneben, oder kann man das so stehen lassen? Es geht immer noch um das Kühlhaus.
nettranslatorde
So verstehe ich das auch.
Explanation:
I think it works like that.
Selected response from:

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 17:16
Grading comment
Abflussleitung! Das ist es, was mir nicht einfallen wollte! Danke Euch allen:-)







4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2So verstehe ich das auch.
Derek Gill Franßen


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
satzverständnis
So verstehe ich das auch.


Explanation:
I think it works like that.

Derek Gill Franßen
Germany
Local time: 17:16
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Abflussleitung! Das ist es, was mir nicht einfallen wollte! Danke Euch allen:-)







Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Hermann: Ich meine, hier ist nicht Abzugskanal, sondern Kanalisation gemeint.
5 hrs

neutral  Rolf Bueskens: Vielleicht sollte man nur Abfluss sagen, da 'drain' nicht mehr aussagt (Kanal ist sewer).
5 hrs

agree  Sabine Griebler: Ablasskanal oder Abflussleitung, Abzug würde ich nur bei Luft oder anderen Gasen sagen
6 hrs

agree  Harry Bornemann: Abflussleitung
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search