Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | | English term or phrase: base | A schematic cross-section of a conventional MCM-D, indicated by reference numeral 10, is shown in Fig. 1. MCM 10 includes a ****base 11****, generally formed of a dielectric material, a first metal layer 12 which serves as ground, a second metal layer 14 which serves to provide power to the MCM, and a layer of dielectric material 16, separating first metal layer 12 from second metal layer 14.
A number of techniques are known for producing electronic interconnect vias in MCM-D structures. According to one process, a dielectric material, generally ceramic or silicon coated with silicon dioxide, is provided as a ****base****. Conductors are formed on the ****base**** beneath the dielectric material.
Figs. 6a to 6f illustrate the steps in the process of preparing an aluminum ****base**** in accordance with one embodiment of the present invention;
Fig. 7 is a schematic cross-section of a multilevel electronic interconnect structure constructed and operative in accordance with another embodiment of the present invention, including a printed wiring board ****base***,...
Kann ich "base" hier einfach mit "Basis" übersetzen? |
|  Olaf ReibedanzKudoZ activityQuestions: 5573 ( 18 open) ( 5 without valid answers) ( 35 closed without grading) Answers: 3010 Argentina
| | Local time: 09:50
|
| | Basis | Explanation: ...ist korrekt, du könntest auch Basisschicht sagen. Gemeint ist wahrscheinlich der Träger des ganzen (im Normalfall gebraucht das Englische "support"). |
| Selected response from:
 Ingo Dierkschnieder Local time: 13:50
| Grading comment Vielen Dank euch beiden! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:   Basis
Explanation: ...ist korrekt, du könntest auch Basisschicht sagen. Gemeint ist wahrscheinlich der Träger des ganzen (im Normalfall gebraucht das Englische "support").
| | | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
26 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |