Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Dichtungen | | English term or phrase: hashmark | Both of these drawings utilize **hashmarks** that describe what is required to be removed to convert the double flow seal oil skid to a single flow.
Wie gesagt, die Zeichnungen liegen mir nicht vor, der Kunde ist im Urlaub. WBs, Google & Co schweigen sich aus... |
| Gabi FrançoisKudoZ activityQuestions: 688 ( 1 open) ( 28 without valid answers) ( 14 closed without grading) Answers: 716 Germany
| | Local time: 14:51
|
| | Schraffur | Explanation: http://de.wikipedia.org/wiki/Schraffur
und hier ein Bild: http://www.wernerpieper.de/schmath/b1pr001.htm
-------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2005-08-12 12:57:44 GMT) --------------------------------------------------
From http://www.randomhouse.com/wotd/index.pperl?date=20010108
If you look at the verb hatch, there\'s a much more plausible explanation. In linguistic terms, \"hatch\" and \"hash\" are as good as interchangeable, since they share an etymology and it\'s quite common for phonological variation to result in meanings that diverge slightly, and even converge later. Hatch has been used since the 15th century to refer to the practice of inlaying parallel strips of contrasting metals into a surface as a means of decoration--similar to what is done on a military uniform\'s sleeve. In engraving, if you hatch a surface, you etch parallel lines to create shading; sometimes these lines cross each other, creating a pattern like #, the hash mark. Hatching is also a common technique used to rough up a surface such as brick before applying a layer of plaster.
|
| Selected response from: Brie Vernier Germany Local time: 14:51
| Grading comment Kunde hat bestätigt, Ausgangstext war falsch, gemeint war hatch und nicht hashmark = # (zu deutsch: der Lattenzaun ;-) ) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence:  
13 mins confidence:  peer agreement (net): +3 Schraffur
Explanation: http://de.wikipedia.org/wiki/Schraffur
und hier ein Bild: http://www.wernerpieper.de/schmath/b1pr001.htm
-------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2005-08-12 12:57:44 GMT) --------------------------------------------------
From http://www.randomhouse.com/wotd/index.pperl?date=20010108
If you look at the verb hatch, there\'s a much more plausible explanation. In linguistic terms, \"hatch\" and \"hash\" are as good as interchangeable, since they share an etymology and it\'s quite common for phonological variation to result in meanings that diverge slightly, and even converge later. Hatch has been used since the 15th century to refer to the practice of inlaying parallel strips of contrasting metals into a surface as a means of decoration--similar to what is done on a military uniform\'s sleeve. In engraving, if you hatch a surface, you etch parallel lines to create shading; sometimes these lines cross each other, creating a pattern like #, the hash mark. Hatching is also a common technique used to rough up a surface such as brick before applying a layer of plaster.
| Brie Vernier Germany Local time: 14:51 Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
| | Grading comment | Kunde hat bestätigt, Ausgangstext war falsch, gemeint war hatch und nicht hashmark = # (zu deutsch: der Lattenzaun ;-) ) |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |