Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: "premises and annexes"

German translation: Voraussetzungen/Vorausstehende & Anlagen/Anhänge







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"premises and annexes"
German translation:Voraussetzungen/Vorausstehende & Anlagen/Anhänge
Entered by:BrigitteHilgner
Options:
- Contribute to this entry

7:03pm Mar 25, 2007Login or register (free) for more options.
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Energy / Power Generation
English term or phrase: "premises and annexes"
Das Ganze ist aus einem Dienstleistungsvertrag für die Ausführung von Wartungsarbeiten an einem Windpark. Unter Artikel 1 steht da wie folgt:
"Premises and annexes form an integral and substantial part of this Agreement."
Ich habe ähnliche Sätze zwar schon in Bezug auf die Vertragsanhänge gesehen, aber weiß nicht, wie die "premises" da reinpassen sollen, zumal bei allen Google-Einträgen zu "premises and annexes" stets "Gelände / Grundstücke und Nebengebäude" u. ä. gemeint waren. Oder sind doch die "Prämissen" oder "Voraussetzungen" gemeint?
Danke für eure Tipps!!
Tanja Wagner
Germany
Voraussetzungen/Prämissen, etc. & Anlagen/Anhänge
Explanation:
Ich denke schon, dass es hier nur um das Vertragswerk und nicht die zweite Bedeutung von "premises" (Anwesen, Grundstücke, etc.) geht.
"premises" kann auch noch Vorherstehendes & Rubrum heißen - ich kann ohne den ganzen Kontext nicht beurteilen, welcher Ausdruck in dem Zusammenhang der passendste ist.
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Note from asker to answerer
Ja, ich denke, du hast Recht. In dem Abschnitt davor wird nämlich auf einen Vertrag eingegangen, den die beiden Parteien im Vorfeld geschlossen haben und der praktisch die Voraussetzung für den Vertrag ist, den ich gerade übesetze.
Danke, jetzt bin ich mir sicher!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Voraussetzungen/Prämissen, etc. & Anlagen/AnhängeBrigitteHilgner


  


Answers

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Voraussetzungen/Prämissen, etc. & Anlagen/Anhänge

Explanation:
Ich denke schon, dass es hier nur um das Vertragswerk und nicht die zweite Bedeutung von "premises" (Anwesen, Grundstücke, etc.) geht.
"premises" kann auch noch Vorherstehendes & Rubrum heißen - ich kann ohne den ganzen Kontext nicht beurteilen, welcher Ausdruck in dem Zusammenhang der passendste ist.

BrigitteHilgner
Austria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Note from asker to answerer
Ja, ich denke, du hast Recht. In dem Abschnitt davor wird nämlich auf einen Vertrag eingegangen, den die beiden Parteien im Vorfeld geschlossen haben und der praktisch die Voraussetzung für den Vertrag ist, den ich gerade übesetze.
Danke, jetzt bin ich mir sicher!!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list