birdcage

German translation: Korbbildung

16:08 Aug 29, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Wind Turbine Safety
English term or phrase: birdcage
Hallo liebe Kollegen,

ich übersetze derzeit einen Text über Sicherheitsmaßnahmen zum Arbeiten in der Höhe an Windkraftanlagen. Es wird die unterschiedliche Ausrüstung beschrieben, die man benötigt und jeweils beschrieben, wie diese zu verwenden ist.

Kontext: "The SRL will be anchored in such a way as to ensure the wire cable does not pass over any sharp metal edges or at such an angle that might under normal use or a fall, cause the wire to permanently bend, ***birdcage*** or otherwise break or deform."

Was ist hier mit birdcage gemeint? Offenbar wird der Begriff hier als Verb verwendet und ich werde einfach nicht schlau daraus, was das hier bedeuten soll.
Vielen Dank im Voraus für Eure Hilfe!
Katrin Eichler
Germany
Local time: 21:21
German translation:Korbbildung
Explanation:
siehe hier:
http://www.casar.de/deutsch/service/bro/casar_inspektion.pdf

(auf Seite 7 ist ein Bild; Abbildung 4)

wenn man an die runden, kleinen Vogelkäfige denkt, die es früher gab
http://www.antik-luft-breit.de/images/vogelkaefig2_klein.jpg
wird auch klar, warum hierfür der Begriff "birdcage" gewählt wird.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-08-29 19:45:28 GMT)
--------------------------------------------------

in der Übersetzung könnte man dann z.B. schreiben "..., eine Korbbildung entsteht, ..."
(damit man keine Probleme mit der Aufzählung der Verben bekommt)
Selected response from:

Katrin Lueke
Germany
Local time: 21:21
Grading comment
Vielen Dank, Katrin!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Korbbildung
Katrin Lueke
4aufdolden; aufwölben
sci-trans
3Aufspreizen
Katja Schoone
2 -1sich zusammenrollen; aufwickeln; aufspulen
Christo Metschkaroff


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Aufspreizen


Explanation:
Aufspreizen von Litzendrähten durch Biegen nach dem Verzinnen


    Reference: http://wiki.fed.de/fed-wiki/index.php/Fachw%C3%B6rterbuch_En...
Katja Schoone
Germany
Local time: 21:21
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aufdolden; aufwölben


Explanation:
Aufdoldung - Seilschaden, gekennzeichnet durch Aufwölbung einzelner Litzen


bird-caging (Bergb) Aufdoldung f (Seil); Aufdrehen n (Seil)
(Langenscheidt e-Fachwörterbuch Maschinen- und Anlagenbau)

Eine Aufdoldung erkennt man an einer Unregelmäßigkeit im Schlag und an der Aufwölbung einzelner Litzen. Die aufgewölbten Litzen nehmen keine Kraft mehr auf, und die Belastbarkeit des ganzen Seils nimmt ab.
http://www.kabelgatt.org/tak_draht_beschaed.htm



sci-trans
Local time: 21:21
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
sich zusammenrollen; aufwickeln; aufspulen


Explanation:
Die Leitungen dürfen sich nicht zusammenrollen, weil ein Käfig (Faraday-Käfig) entstehen könnte. Ich glaube, ein Engländer darf so was nicht nach Faraday nennen; doch nach einem Vogelnest - schon ja :-)

Christo Metschkaroff
Bulgaria
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Rolf Kern: Mit Verlaub. Diese Idee ist absolut abwegig.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Korbbildung


Explanation:
siehe hier:
http://www.casar.de/deutsch/service/bro/casar_inspektion.pdf

(auf Seite 7 ist ein Bild; Abbildung 4)

wenn man an die runden, kleinen Vogelkäfige denkt, die es früher gab
http://www.antik-luft-breit.de/images/vogelkaefig2_klein.jpg
wird auch klar, warum hierfür der Begriff "birdcage" gewählt wird.



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-08-29 19:45:28 GMT)
--------------------------------------------------

in der Übersetzung könnte man dann z.B. schreiben "..., eine Korbbildung entsteht, ..."
(damit man keine Probleme mit der Aufzählung der Verben bekommt)

Katrin Lueke
Germany
Local time: 21:21
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank, Katrin!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern: Korbbildung ist der richtige Begriff, aber die Entstehung einer Korbbildung scheint mir nicht so gut zu sein. Vorschlag: ... dass der Draht...einen Korb bildet...
1 hr
  -> ja, das ist besser - vielen Dank!

agree  rainerc (X): ist der richtige Begriff
11 hrs
  -> vielen Dank!

agree  Susanne Stöckl
1 day 4 mins
  -> danke, Susanne!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search