English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation | | English term or phrase: engagement | [0024] The simulated contingency is the tripping of two lines which would result in a drop of the voltage in several locations/nodes, represented by the three trajectories x1, x2 and x3, under the allowed level. However, employing the four different proposed controls as shown in the bottom graph of Fig.4 safely stabilizes the situation (top graph). In Fig.4 the emphasis is given on the accurate control, i.e. the weight Q is dominant over the weight R, which results in heavy ***engagement*** of the control mechanisms, especially load shedding as represented by the factor k. Yet in emergency situations in power systems the focus is more on being within the acceptable operation range, rather than to achieve certain exact (optimal) voltages, and to employ as little expensive controls (load shedding) as possible.
http://www.freepatentsonline.com/EP1489715.html |
| heimoKudoZ activityQuestions: 743 ( 5 open) ( 25 without valid answers) ( 4 closed without grading) Answers: 33
| | Local time: 02:31
|
| | Selected response from:
Detlef Mahne India Local time: 06:01
| Grading comment Danke... ich hatte zunächst auch an Eingriff, Ineinandergreifen usw. gedacht, doch scheint mir hier doch eher "Beanspruchung" bzw. "Inanspruchnahme" zu passen. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
9 mins confidence:  peer agreement (net): +2
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |