KudoZ home » English to German » Energy / Power Generation

temporary power

German translation: vorläufige / kurzfristige / zeitlich begrenzte Energie-/Stromversorgung

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:temporary power supply
German translation:vorläufige / kurzfristige / zeitlich begrenzte Energie-/Stromversorgung
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:06 Apr 4, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Newsletter Mietanlagen/Strom
English term or phrase: temporary power
In January 2008, X started supplying *temporary power* to an accommodation platform for Y Oil as it set sail to Qatar.

Kann ich dafür einfach *Mietaggregat* schreiben? Denn darum handelt es sich ja im Allgemeinen. Was meint ihr?
Danke!
Carolin Haase
Germany
Local time: 18:22
vorläufige (kurzfristige) Energie- / Stromversorgung
Explanation:
Das wäre mein Verständnis davon!
Mietaggregate sehe ich darin nicht???

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-04-04 04:18:34 GMT)
--------------------------------------------------

im Satzzusammenhang:

....X began mit der vorläufigen (kurzfristigen) Energie- / Stromversorgung....

Wahrscheinlich geht es mehr um die Stromversorgung!
Selected response from:

Detlef Mahne
India
Local time: 21:52
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4vorläufige (kurzfristige) Energie- / Stromversorgung
Detlef Mahne


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
vorläufige (kurzfristige) Energie- / Stromversorgung


Explanation:
Das wäre mein Verständnis davon!
Mietaggregate sehe ich darin nicht???

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-04-04 04:18:34 GMT)
--------------------------------------------------

im Satzzusammenhang:

....X began mit der vorläufigen (kurzfristigen) Energie- / Stromversorgung....

Wahrscheinlich geht es mehr um die Stromversorgung!

Detlef Mahne
India
Local time: 21:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 30
Grading comment
Danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: od. provisorisch/übergangsweise/zeitlich begrenzt
3 hrs
  -> Danke Steffen!

agree  Susanne Stöckl
4 hrs
  -> Danke Susanne!

agree  Konrad Schultz
4 hrs
  -> Danke Konrad!

agree  Joan Hass: passt wohl, wie wär´s mit zeitlich begrenzt/eingeschränkt statt kurzfristig. idem Steffen nur versteh ich nicht provisorisch oder übergangsweise darunter
1 day12 hrs
  -> Danke Joan!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 8, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Edited KOG entry<a href="/profile/121404">Carolin Haase's</a> old entry - "temporary power" » "vorläufige (kurzfristige) Energie- / Stromversorgung"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search