KudoZ home » English to German » Energy / Power Generation

mid-season

German translation: bei mäßigen / gemäßigten Temperaturen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:mid-season
German translation:bei mäßigen / gemäßigten Temperaturen
Entered by: BrigitteHilgner
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:53 Apr 4, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
English term or phrase: mid-season
"In winter and mid-season, the heat of the sun brings solar benefits as it enters a building"
"This will provide sufficient solar gains in winter and mid-season, but may still lead to over-heating in summer, especially in south or west facing conservatories"

Es geht um ein Verglasungsmaterial u.a. für Wintergärten, hier werden die Vorteile beschrieben.
Ich schlag mich die ganze Zeit schon mit "mid-season" rum. Der Begriff scheint ja auch im Englischen recht schwammig zu sein. Sollte ich ihn einfach mit "Saisonmitte" übersetzen? Gemeint sind Jahrezeiten, in denen keine extreme Hitze oder Kälte herrscht.
Elke Fehling
Local time: 00:44
bei mäßigen / gemäßigten Temperaturen
Explanation:
Ich denke, in diesem Zusammenhang muss man sich nicht an die Jahreszeiten klammern (an einem verregneten Sommertag kann dies ja auch angenehm sein).
Selected response from:

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 00:44
Grading comment
danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1zwischen den JahreszeitenAlexandra Davidson
3 +2bei mäßigen / gemäßigten TemperaturenBrigitteHilgner
3Zwischensaison
Anja Brito
3kühlere JahreszeitenMichaB


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zwischen den Jahreszeiten


Explanation:
Und wie wäre es mit einer Umschreibung? "... im Winter und zwischen den Jahreszeiten..."

Alexandra Davidson
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zea_Mays: Manchmal wird sogar "Zwischenjahreszeiten" verwendet.
7 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
bei mäßigen / gemäßigten Temperaturen


Explanation:
Ich denke, in diesem Zusammenhang muss man sich nicht an die Jahreszeiten klammern (an einem verregneten Sommertag kann dies ja auch angenehm sein).

BrigitteHilgner
Austria
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erika Berrai-Flynn: Finde ich auch, das trifft genau das was gemeint ist.
1 hr
  -> Danke schön, Erika. Schönes Wochenende!

agree  David Williams: Obwohl das je eigentlich nichts mit der Jahreszeit zu tun hat, sondern sich lediglich auf die aktuelle Wetterlage bezieht.
3 hrs
  -> Danke schön, D. Williams. Genau das ist mein Punkt: Ich finde, es kommt hier nicht auf die Jahreszeit, sondern die Witterung an. Schönes Wochenende!
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
kühlere Jahreszeiten


Explanation:
Im Winter und den kühleren Jahreszeiten

MichaB
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zwischensaison


Explanation:
Wäre vielleicht auch noch eine Möglichkeit

Anja Brito
Canada
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 6, 2008 - Changes made by BrigitteHilgner:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Apr 4, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)Materials (Plastics, Ceramics, etc.) » Energy / Power Generation


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search