KudoZ home » English to German » Energy / Power Generation

towable

German translation: fahrbar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:towable
German translation:fahrbar
Entered by: Thomas Schnepp
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:55 Apr 28, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
English term or phrase: towable
Hallo!

Es geht hier um einen "towable generator", d. h. um einen Generator, der auf einem Anhänger transportiert werden kann.
Wie drückt man das am elegantesten aus?

VDIV
Michael
Michael Scheidler
Local time: 20:10
fahrbar
Explanation:
es geht wohl um Stromaggregate, die auf einem eigenen Anhänger montiert sind. Mobil ist vielleicht etwas zu weit, da kleinere Notstromaggregate auch mobil (man kann sie tragen), aber nicht fahrbar.
Selected response from:

Thomas Schnepp
Local time: 20:10
Grading comment
Vielen Dank für all eure guten Gedanken! In diesem Fall ist fahrbar aber sicher besser, weil es auch "portable" Aggregate von dieser Firma gibt.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1fahrbar
Thomas Schnepp
3 +1mobil
Ulrike MacKay


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mobil


Explanation:
mobiler Generator, vielleicht?

Ulrike MacKay
Germany
Local time: 20:10
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Kern: Mobil ist m.E. in diesem Kontext besser als fahrbar, da es sich offenbar um einen grossen Stromerzeuger geht, wo Tragbarkeit ausgeschlossen ist und mit diesem Begriff auch "überall aufstellbar" direkt ausgedrückt wird.
1 hr
  -> Danke, Rolf. "Fahrbar" drückt mMn eher aus, dass der Generator selbst mit Rädern o.ä. ausgestattet ist und direkt an an Fahrzeug angekuppelt werden kann (ohne erst auf einen Hänger verladen werden zu müssen).
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
fahrbar


Explanation:
es geht wohl um Stromaggregate, die auf einem eigenen Anhänger montiert sind. Mobil ist vielleicht etwas zu weit, da kleinere Notstromaggregate auch mobil (man kann sie tragen), aber nicht fahrbar.

Thomas Schnepp
Local time: 20:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48
Grading comment
Vielen Dank für all eure guten Gedanken! In diesem Fall ist fahrbar aber sicher besser, weil es auch "portable" Aggregate von dieser Firma gibt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sci-trans: Towable Generators (http://www.csnstores.com/nobot/Towable-Generators-l707-c3357... Fahrbare Generatoren... (http://www.fritsch-baumaschinen.de/atlas_copco.htm)
36 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 28, 2008 - Changes made by Thomas Schnepp:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search