ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Energy / Power Generation

chassis for the turbines

German translation: Maschinengondel


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:chassis for the turbines
German translation:Maschinengondel
Entered by: Thomas Schnepp
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:20 Oct 13, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / wind turbines
English term or phrase: chassis for the turbines
These costs include € XXXm for 50 chassis for the turbines that were delivered by a subcontractor to the construction site but have not yet been installed on the wind turbines.
Julia Cornelius
Germany
Local time: 02:33
Maschinengondel
Explanation:
siehe Link. Ich denke die oft gebrauchte "Turbinengondel" ist auf eine unglückliche Übersetzung zurückzuführen. Im Englischen werden Windenergieanlagen oft als "wind turbine" bezeichnet, zum Beispiel von GE, eine Übersetzung als "Windturbine" liegt nahe, ist aber falsch. GE selbst bezeichnet die Anlage als Windenergieanlage, ein Bauteil dieser Anlage ist die Maschinengondel oder auch je nach Hersteller einfach "Gondel". Dort untergebracht sind z.B. Generator, Getriebe, Rotorwelle, Lagergehäuse etc.
Selected response from:

Thomas Schnepp
Local time: 02:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Maschinengondel
Thomas Schnepp
3 +1Turbinengehäuse
Goldcoaster
3Windturmgondeln / WindturbinengondelnColin Rowe


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Windturmgondeln / Windturbinengondeln


Explanation:
One company that manufactures *wind turbine chassis* calls them *Windturmgondeln* in German. (See link below: contains illustration)
There are many Google hits for *Windturbinengondeln*.


Example sentence(s):
  • Since late autumn 2006, Hendricks Industries has delivered wind turbine chassis for the wind power industry.
  • Seit letztem Herbst 2006 liefert Hendricks Industries *Windturmgondeln* an die Windkraftindustrie.

    Reference: http://uk.hendricks-industries.com/pages/webside.asp?article...
    Reference: http://de.hendricks-industries.com/pages/webside.asp?article...
Colin Rowe
Germany
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivo Lang
36 mins

disagree  Detlef Mahne: Sorry, Colin! But this term is rarely used, see below!
1 hr

disagree  Bernd Runge: Windturmgondel? I beg your pardon ...
1 hr

agree  Rolf Kern: Ich würde Windturbinengondel schreiben, obschon diese Gondel im Englischen eigentlich nicht als "chassis" bezeichnet wird, sondern als "nacelle"
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Maschinengondel


Explanation:
siehe Link. Ich denke die oft gebrauchte "Turbinengondel" ist auf eine unglückliche Übersetzung zurückzuführen. Im Englischen werden Windenergieanlagen oft als "wind turbine" bezeichnet, zum Beispiel von GE, eine Übersetzung als "Windturbine" liegt nahe, ist aber falsch. GE selbst bezeichnet die Anlage als Windenergieanlage, ein Bauteil dieser Anlage ist die Maschinengondel oder auch je nach Hersteller einfach "Gondel". Dort untergebracht sind z.B. Generator, Getriebe, Rotorwelle, Lagergehäuse etc.


    Reference: http://www.ewiger-fuhrmann.de/homepage/anlage/gondel
Thomas Schnepp
Local time: 02:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Detlef Mahne: http://www.ft.uni-karlsruhe.de/FORDAT/PROJEKTE/ka11005.htm / http://www.patent-de.com/20060518/DE60021492T2.html und 1000 andere Beispiele! Dein Vorschlag ist 100% richtig, ich habe einige Gutachten übersetzt und der Kunde hat darauf bestanden!
33 mins
  -> Danke, Detlef!

agree  Ursula Blömken
35 mins
  -> Danke, Ursula!

agree  Olaf Held: 100% richtig ;o)
4 hrs
  -> Danke, Olaf!

neutral  Rolf Kern: Maschinengondel ist zu unspezifische und Windtubine ist nicht falsch. Quelle: Kommission der Europ. Gemeinschaften, GLOSSARIUM Alternative Energiequellen. Allenfalls: Windkraftanlagen-Maschinengoldel.//Diese Hersteller sind nicht deutschsprachig.
4 hrs
  -> Dann sind Hersteller wie Repower, Vestas, General Electric usw. wohl etwas unspezifisch.// Ihr Südländer, Hamburg und Husum liegen zwar hoch im Norden, sind aber noch Deutsch. Repower hat seinen Stammsitz in Hamburg und Vestas produziert in Husum
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Turbinengehäuse


Explanation:
ist hier nicht die Abdeckung/Ummantelung gemeint?

Goldcoaster
Switzerland
Local time: 02:33
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Malintesa: das dachte ich auch so. Obwohl, könnte man nicht einfach Turbinenchassis sagen?
13 hrs
  -> Danke. Chassis wäre natürlich dei einfachste Variante
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 16, 2008 - Changes made by Thomas Schnepp:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: