ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Energy / Power Generation

power curve buy down

German translation: Ausgleichszahlung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:buy-down
German translation:Ausgleichszahlung
Entered by: Teresa Reinhardt
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:32 Dec 18, 2009
English to German translations [PRO]
Law/Patents - Energy / Power Generation
English term or phrase: power curve buy down
In the event that at the end of the Warranty Period the Power Curve Percentage Guarantee has not been met, the Seller shall pay to the Buyer a single liquidated damage payment ("Buy Down Payment") in addition to any liquidated damages payable for breach of the Power Curve Percentage Guarantee under clause 6.12.4 (Liquidated Damages) calculated as follows:

Wie würder Ihr diesen Begriff hier übersetzen?
Leistungskurven-Sonderzahlung (Abschlagszahlung kommt, glaube ich nicht in Frage, oder?) Es geht ja hier darum, dass der Verkäufer dem Käufer eine Entschädigung zu zahlen hat .... also *Entschädigungszahlung*?
Liquidated Damages bedeutet hier *bezifferter Schadensersatz* (anderer Kontext, aus dem hervorgeht, dass es nicht die Vertragsstrafe ist), deshalb will ich nicht Schadensersatzzahlung schreiben.
Kristin Sobania
Germany
Local time: 02:34
Ausgleichszahlung
Explanation:
vermeidet eine Verwechslung mit evt. faelligem Schadensersatz; "power curve" wuerde ich aber nicht mit ins Glossar geben, da dies (dat Janze) kein feststehender Begriff ist

Diese Zahlung wird sicher auch in der Hoffnung geleistet, dass es dann zu keinem Schadensersatzprozess kommt (sich freikaufen...den Sollwert auf den Istwert "herunterkaufen")

Fuer US English sollte das mit Bindestrich stehen

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-12-18 23:31:33 GMT)
--------------------------------------------------

Prego, Kristin! It's pouring here - I'm jealous! T.
Selected response from:

Teresa Reinhardt
United States
Local time: 17:34
Grading comment
Danke schön, Teresa!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4AusgleichszahlungTeresa Reinhardt


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ausgleichszahlung


Explanation:
vermeidet eine Verwechslung mit evt. faelligem Schadensersatz; "power curve" wuerde ich aber nicht mit ins Glossar geben, da dies (dat Janze) kein feststehender Begriff ist

Diese Zahlung wird sicher auch in der Hoffnung geleistet, dass es dann zu keinem Schadensersatzprozess kommt (sich freikaufen...den Sollwert auf den Istwert "herunterkaufen")

Fuer US English sollte das mit Bindestrich stehen

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-12-18 23:31:33 GMT)
--------------------------------------------------

Prego, Kristin! It's pouring here - I'm jealous! T.

Teresa Reinhardt
United States
Local time: 17:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 38
Grading comment
Danke schön, Teresa!
Notes to answerer
Asker: Grazie - und schönste Grüße aus snowy white Berlin :-)

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 20, 2009 - Changes made by Teresa Reinhardt:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term
Dec 18, 2009 - Changes made by Klaus Urban:
Term askedPower Curve Buy Down => power curve buy down


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: