German translation: laufend laden (Akkumulatorbatterie)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation
English term or phrase:flow charging
Hier geht es um Batterietechnologie, genauer um Lithium-Ionenbatterien. Wie immer häufen sich die Fragen an einer Stelle. ich bräuchte dringend Hilfe bei dem Ausdruck * flow charging*.
The most important factors are:
1. The type of battery – disposable or rechargeable battery
2. Electrochemical system – matching the benefits and disadvantages of the battery type to the requirements of the application.
3. The voltage requirements – rated and operating voltage respectively, the minimum and maximum levels, voltage regulation, discharge profile, etc.
4. Load profile – type of load: resistive, current or power discharge, single vs. variable load, etc.
5. Work cycle – continual or intermittent
6. Temperature specifications
7. Lifetime
8. Physical requirements – size, shape, connections, etc.
9. Storage requirements – shelf life, charge state when stored, environment, etc.
10. Charge and discharge states (rechargeable batteries) – cycling batteries vs. energy storage batteries (flow charging), charge characteristics, efficiency and accessibility, discharge requirements
Explanation: Ich glaube, dies ist hier gemeint. Siehe den Text:
"Es gibt weiterhin Schaltuhren der genannten Art, welche Batterien aufweisen, die durch den Netzstrom **laufend geladen** werden und somit eine ausreichende Gangreserve schaffen für den elektrischen Antrieb des Schrittmotors, so dass die Uhr auch während eines Netzausfalles weiterläuft und die Ausgangsschaltung, d. h. der Ausgangskontakt weiterhin uhrzeitgemäss geöffnet oder geschlossen ist."
-------------------------------------------------- Note added at 6 Stunden (2010-03-01 22:11:32 GMT) --------------------------------------------------
Siehe auch:
"Die Powerware 9390 ist mit dem fortschrittlichen Batteriemanagementsystem ABM™ ausgestattet, während bei herkömmlichen USVAnlagen die Batterien **fortlaufend
geladen** werden, arbeitet die ABM™-Funktion nach dem Prinzip der bedarfsabhängigen Batterieladung, wodurch u.a. die Korrosionsgefahr herabgesetzt wird.
Diese ABM™-Funktion verlängert die Batterielebensdauer um bis zu 50 %
es geht um einen Akku, dessen Erhaltungsladung gewährleistet sein soll, im Gegensatz zum zyklisch aufzuladenden Akku. Eben deshalb muss er (fast?) ständig geladen werden. Kommt das aber nicht dem Konstantspannungs-Ladeverfahren (vgl. WP) nahe? Auf jeden Fall geht es hier sprachlich zunächst nicht um das Ergebnis (Erhaltungsladung), sondern um den dafür nötigen Vorgang (flowing vs. cycling). Also "laufend geladen" wie Rolf. Wenn das fachsprachlich nicht geht, dann Deine Antwort (Akku mit Erhaltungsladung).
Hallo Susanne, nach einiger Recherche bin ich mittlerweile der Meinung, dass dein Originaltext etwas schlampig formuliert ist.
Zur Auswahl stünden:
flow batteries=Redox-Flow-Zelle: Für USV- und Pufferanwendungen, aber leider nicht mit Li-Ionen als Redox-Paar
float charge=Schwebeladung: nicht bei Li-Ionen-Akkus
trickle charge=Erhaltungsladung: hier vielleicht gemeint, aber leider der falsche Terminus im Ausgangstext
Ich glaube allerdings auch nicht (mit Rolf), dass hier auf Konstantstrom/-spannungsladung abgezielt wurde.
Das Gegenstück zu Erhaltungsladung wäre dann zyklische Ladung oder vielleicht auch Impulsladung.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence:
Konstantstrom-Ladeverfahren
Explanation: Ich gehe davon aus, dass mit "energy saving batteries" die allgemein bekannten Akkumulatoren (kurz: Akkus) gemeint sind. Diese werden, wie der Artikel in Wikipedia zeigt, mit verschiedenen Ladeverfahren geladen, je nach Energiequelle und Akkumulatortyp.
Explanation: Ich glaube, dies ist hier gemeint. Siehe den Text:
"Es gibt weiterhin Schaltuhren der genannten Art, welche Batterien aufweisen, die durch den Netzstrom **laufend geladen** werden und somit eine ausreichende Gangreserve schaffen für den elektrischen Antrieb des Schrittmotors, so dass die Uhr auch während eines Netzausfalles weiterläuft und die Ausgangsschaltung, d. h. der Ausgangskontakt weiterhin uhrzeitgemäss geöffnet oder geschlossen ist."
-------------------------------------------------- Note added at 6 Stunden (2010-03-01 22:11:32 GMT) --------------------------------------------------
Siehe auch:
"Die Powerware 9390 ist mit dem fortschrittlichen Batteriemanagementsystem ABM™ ausgestattet, während bei herkömmlichen USVAnlagen die Batterien **fortlaufend
geladen** werden, arbeitet die ABM™-Funktion nach dem Prinzip der bedarfsabhängigen Batterieladung, wodurch u.a. die Korrosionsgefahr herabgesetzt wird.
Diese ABM™-Funktion verlängert die Batterielebensdauer um bis zu 50 %