ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Energy / Power Generation

soon as


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:10 Mar 16, 2011
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation / solar power and renewable energies
English term or phrase: soon as
Hallo,
Ich habe wieder mal Probleme mit einem defekten AT. Vielleich kann mir jemand kreativ auf die Sprünge helfen! Erstens fehlt in dem Satz eine "Klammer zu" (ich vermute, nach "Business to Business"), und dann verstehe ich nicht, was dieses "soon as" bedeuten soll. Sonst ist das Englisch dieses Texts eigentlich sehr gut...
Vielen Dank im Voraus!

Hier der Kontext:

Generating and selling electricity
As explained in the case (pages 4 and 5), electricity providers could sell their energy directly to their consumers via PPAs (Power Purchase Agreements). Consumers could be large organizations, corporations, and municipal energy providers (B2B – "Business to Business" **soon as** the political supported decisions (feed-in tariffs) or private customers (B2C – "Business to consumers") if the producer is an energy provider.
Markus Hoedl
Spain
Local time: 02:35


Summary of answers provided
2 +1Ab Vorliegen der politisch unterstützten EntscheidungenDERDOKTOR
3sobald
Steffen Walter
2dachyipur


Discussion entries: 23





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Ab Vorliegen der politisch unterstützten Entscheidungen


Explanation:
Würde ich jetzt raten. Die vorliegende Verwendung klingt ein bißchen pidgin, aber so etwas kann bei der Breite des Englischen täuschen. Einen Nchweis für genau SO eine Verwendung habe ich bis dato nicht gefunden, daher mein 2er.

DERDOKTOR
Local time: 02:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  British Diana: Nach dem Sinn ja, aber es sind doch viele Änderungen nötig: "as soon as politics (politicians?) have supported decisions" or "as soon as politically supported decisions are /have been made"
2 mins
  -> Danke, Diana ! Ja, glücklich macht mich das nicht richtig.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sobald


Explanation:
sobald von politischer Seite die entsprechenden Rahmenbedingungen geschaffen wurden (also ein Gesetz/eine Vorschrift zur Einspeisevergütung - feed-in tariff)

Ich finde, "Rahmenbedingungen" klingt weniger übersetzt als "politisch unterstützte Entscheidungen". Eigentlich müsste es auch "as soon as" heißen - ein Indiz für einen nichtmuttersprachlichen Textverfasser.

Steffen Walter
Germany
Local time: 02:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

15 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
as
da


Explanation:
Gewagte These (da fragwürdiger Sinn), aber für mich die einzige Möglichkeit, den Satz nach englischer Syntax zu interpretieren. Dabei wird dann 'political' auch nicht zum Adverb umgedeutet, sondern in Verbindung mit 'the' als nominalisiertes Adjektiv verstanden:
Verbraucher könnten, da die Politik Entscheidungen unterstützte (Einspeisevergütung), bald auch große Organisationen, Unternehmen und kommunale Energieanbieter (B2B, Business to Business) oder, wenn der Produzent ein Energieanbieter ist, individuelle Konsumenten (B2C, Business to Consumers) sein.

chyipur
Local time: 02:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: