ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Energy / Power Generation

to slow their depletion rates

German translation: damit sie weniger schnell verbraucht werden (s.u.)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:02 Apr 27, 2011
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
English term or phrase: to slow their depletion rates
Effectively, fossil fuels cannot be avoided completely, but their use needs to be optimized in order to slow their depletion rates and enable a more sustainable development, in our view.

Wie findet ihr folgende Lösung:

Der Einsatz fossiler Brennstoffe lässt sich nicht völlig umgehen, muss jedoch reduziert werden, um Ressourcen und Umwelt zu schonen.

Oder hab ich das zu frei übersetzt?
Olaf Reibedanz
Argentina
Local time: 21:36
German translation:damit sie weniger schnell verbraucht werden (s.u.)
Explanation:
Evtl. kannst du das so umschreiben:
Der Einsatz fossiler Brennstoffe lässt sich nicht völlig umgehen, aber er muss eingeschränkt werden, damit diese Ressourcen weniger schnell verbraucht werden und eine nachhaltigere Entwicklung ermöglicht wird.
Selected response from:

ibz
Local time: 02:36
Grading comment
Vielen Danke an alle!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2damit sie weniger schnell verbraucht werden (s.u.)ibz
4den Abbau der Lagerstätten verlangsamenSabine Griebler
3 +1um die erschöpfungsrate zu verlangsamenDERDOKTOR


Discussion entries: 4





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
um die erschöpfungsrate zu verlangsamen


Explanation:
ein bißchen sehr wörtlich, aber vl. eine hilfreiche, mehr am AT orientierte, Alternative zu Deiner eigenen Lösung, die ich nicht schlecht finde.

DERDOKTOR
Local time: 02:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katja Schoone: Zu wörtlich, da rollt es mir die Zehennägel auf ;-)
7 mins

agree  Horst Huber: Plural bitte. Erschöpfungsrate bezeichnet das Tempo, also vielleicht "verringern"? "Im Interesse einer Verringerung"?
3 hrs
  -> ja, Plural ist korrekt.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
den Abbau der Lagerstätten verlangsamen


Explanation:
another possibility

Sabine Griebler
Local time: 02:36
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
damit sie weniger schnell verbraucht werden (s.u.)


Explanation:
Evtl. kannst du das so umschreiben:
Der Einsatz fossiler Brennstoffe lässt sich nicht völlig umgehen, aber er muss eingeschränkt werden, damit diese Ressourcen weniger schnell verbraucht werden und eine nachhaltigere Entwicklung ermöglicht wird.

ibz
Local time: 02:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Danke an alle!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  transcreator
22 mins

agree  GET ENERGY
26 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: