German translation: (auf Rahmen [fertig] montierte) Turbosätze (als Komplettanlagen/-aggregate)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
genset skids
German translation:
(auf Rahmen [fertig] montierte) Turbosätze (als Komplettanlagen/-aggregate)
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Energy / Power Generation / Dampfturbinen
English term or phrase:genset skids
Liebe Kollegen/Kolleginnen,
wie übersetze ich genset skids? Hier der komplette Satz:
"With turbines and fully packaged genset skids installed worldwide, XXX's steam turbines serve equally well as mechanical drivers for industrial and API 611 drive applications for fans, pumps and compressors, and generator drivers for power recovery/power generation applications where efficiency is critical."
Meine Übersetzung bisher: "Mit Turbinen und Komplettpaketen für weltweit installierte Generatoranlagen..." Bin mir aber nicht sicher, ob Generatoranlagen so stimmt?
Explanation: Nach nochmaligem Durchlesen nun doch ein Vorschlag:
In diesem spez. Kontext, wo es ausschließlich um Dampfturbinen geht, sind wohl "steam turbine generator sets" gemeint, also der Fall, wo die Turbinen als "generator drivers" zum Einsatz kommen:
... also die Kombination einer Dampfturbine mit einem Generator samt einiger Nebenanlagen, Steuerung, etc., was man normalerweise einfach als "Turbosatz" (engl. "turbo generator") versteht: http://de.wikipedia.org/wiki/Turbosatz
Hier sieht man das auf einem "skid" ("Gleitgestell"), was eine (begrenzte) Mobilität/Austauschbarkeit erlaubt: http://www.primeairblowers.com/Turbine Generator.htm
Man könnte auch von "kompakten" Anlagen, Modulen oder sogar neudeutsch "Packages" sprechen.
Widerlegung meiner eigenen ursprüngl. Überlegungen:
"Blockkraftwerk" ist wohl eher unwahrscheinlich (normalerweise "containerized power plant/station").
"Stromaggregat" wäre nicht falsch, aber man denkt dabei an etwas kleinere Einheiten und meist mit einem Kolbenmotor, und wie auch immer ist das ein recht allgemeiner Überbegriff: http://www.ippe.com/GENERATOR/STEAM TURBINE/tabid/103/CategoryId/GENERATOR/SubCategoryId/STEAM TURBINE/Default.aspx
Man könnte auch von "Stromerzeugungseinheiten" oder ähnl. sprechen, aber das wäre zu umständlich.
... sage ich doch auch. Ich habe doch schon zwei Mal angedeutet, dass sich die Begriffe überschneiden. Um eine Analogie zu wählen: Ein Moped ist eben auch ein Motorrad und andererseits doch wieder was anderes als ein Motorrad.
Wie auch immer, selbst wenn "genset skids" alle Aggregate abdeckt, heißt das noch lange nicht, dass "Stromaggregat" das gleiche Spektrum an Anlagen abdecken muss. Und auch wenn dem ist, so fühle ich mich trotzdem unwohl bei "Stromaggregat", denn dabei denkt man, um es noch einmal zu sagen, im Dt. eher an einen Kolbenantrieb mit Generator, und eher für Notstromzwecke. Und das passt vielleicht nicht ganz in diesen spezifischen Kontext.
Aber die Entscheidung darüber trifft der Frager, zumal wenn du selbst noch eine Alternativantwort eingibst :-] Mehr kann ich wirklich nicht dazu sagen, ohne mich ständig zu wiederholen.
Bitte auch mal hier nachsehen: www.catelectricpowerinfo.com
Stromaggregate können Antriebe aller Art haben (je nachdem, was am Einsatzort verfügbar ist), und Mobilität schließt auch den Transport mit einem Tieflader & Kran ein...
... handelt es sich mit ziemlicher Sicherheit einfach um "(mobile) Strom(erzeugungs)aggregate", meist Diesel oder Erdgas/Biogas, also kompakte Stromerzeugungsanlagen als Gesamteinheit auf einem Gleitgestell ("skid") montiert (falls nicht in einem Gehäuse) und daher (begrenzt) mobil.
Oder man nimmt den Begriff "(mobiles) (Mini-)Blockkraftwerk", der etwa das gleiche besagt, ist aber schwer voneinander abzugrenzen. Blockkraftwerke haben oft, aber nicht immer, auch eine Heizfunktion und sind eigentlich meist mehr oder weniger stationär (schau mal bei deinem nächsten großen Supermarkt um die Ecke), und befinden sich meist in einem Metallgehäuse.
"Generatoranlage" ist m.E. sehr ungebräuchlich für diese Art von Aggregat.
Ich sehe mich partout nicht imstande, mich für einen der obigen Begriffe zu entscheiden, deswegen stelle ich auch keine "richtige" Antwort ein.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +3
(auf Rahmen [fertig] montierte) Turbosätze (als Komplettanlagen/-aggregate)
Explanation: Nach nochmaligem Durchlesen nun doch ein Vorschlag:
In diesem spez. Kontext, wo es ausschließlich um Dampfturbinen geht, sind wohl "steam turbine generator sets" gemeint, also der Fall, wo die Turbinen als "generator drivers" zum Einsatz kommen:
... also die Kombination einer Dampfturbine mit einem Generator samt einiger Nebenanlagen, Steuerung, etc., was man normalerweise einfach als "Turbosatz" (engl. "turbo generator") versteht: http://de.wikipedia.org/wiki/Turbosatz
Hier sieht man das auf einem "skid" ("Gleitgestell"), was eine (begrenzte) Mobilität/Austauschbarkeit erlaubt: http://www.primeairblowers.com/Turbine Generator.htm
Man könnte auch von "kompakten" Anlagen, Modulen oder sogar neudeutsch "Packages" sprechen.
Widerlegung meiner eigenen ursprüngl. Überlegungen:
"Blockkraftwerk" ist wohl eher unwahrscheinlich (normalerweise "containerized power plant/station").
"Stromaggregat" wäre nicht falsch, aber man denkt dabei an etwas kleinere Einheiten und meist mit einem Kolbenmotor, und wie auch immer ist das ein recht allgemeiner Überbegriff: http://www.ippe.com/GENERATOR/STEAM TURBINE/tabid/103/CategoryId/GENERATOR/SubCategoryId/STEAM TURBINE/Default.aspx
Man könnte auch von "Stromerzeugungseinheiten" oder ähnl. sprechen, aber das wäre zu umständlich.
opolt Germany Local time: 02:37 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 44