Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / equipment | | English term or phrase: controller | Welche deutsche Entsprechung empfehlt Ihr: Controller, Kontroller, Regler, Steuereinheit usw.
Es handelt sich um ein System zur Wärmebehandlung von Werkstücken.
Danke für Eure Vorschläge! |
| Heinrich PeschKudoZ activityQuestions: 158 ( 1 open) ( 2 without valid answers) ( 8 closed without grading) Answers: 278
| | Local time: 03:38
|
| | Regler | Explanation: Ob das englische 'controller' einen Regler oder eine Steuerung bezeichnet, ist von der Funktion abhängig. Eine Steuerung (open loop control) gibt Werte ohne Rückmeldung aus dem Prozess vor, während ein Regler eine Prozessgröße misst und den Ausgang so verändert, dass die Prozessgröße gleich dem Sollwert ist. Damit ist die Frage ohne weitere technischen Kontext nicht entscheidbar, bei der 0815-Wärmebehandlung ist ein Regler oder Profilregler jedoch wahrscheinlicher. |
| Selected response from:
 Klaus Herrmann Germany Local time: 02:38
| Grading comment Danke, Klaus! Das es einen genauen Unterschied zwischen Regler und Steuerung gibt, war mir neu. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 min confidence:  peer agreement (net): +3 | |