KudoZ home » English to German » Engineering: Industrial

to bring into

German translation: implementieren, umsetzen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:56 Aug 15, 2006
English to German translations [PRO]
Marketing - Engineering: Industrial
English term or phrase: to bring into
Es geht um Änderungen von durch Gesetze und Vorschriften festgelegten Anforderungen bei der Produktfertigung - und ich nehme an, dass es sich bei diesem "bring into" um einen Fehler im Original handelt, sitze aber im Moment trotzdem vor dem Satz wie der "Ochs vor´m Berg":

Information of changing of statutory and regulatory requirements are confirmed with gazette and any effective changes are *bring into* requirements for the product.
Gabriele Kaessler
Germany
Local time: 05:06
German translation:implementieren, umsetzen
Explanation:
„...werden im Rahmen der Produktanforderungen implementiert/umgesetzt“, oder so ähnlich. Ist recht offensichtlich kein Native am Werk gewesen.
Selected response from:

David Seycek
Austria
Local time: 05:06
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4implementieren, umsetzen
David Seycek
2unabdingbare Anforderungen [an das Produkt]M Stompor


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
bring into (here)
implementieren, umsetzen


Explanation:
„...werden im Rahmen der Produktanforderungen implementiert/umgesetzt“, oder so ähnlich. Ist recht offensichtlich kein Native am Werk gewesen.

David Seycek
Austria
Local time: 05:06
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in CzechCzech
PRO pts in category: 36
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: ... werden in den Produktanforderungen/-spezifikationen berücksichtigt
4 mins

agree  Ursula Blömken
1 hr

agree  xxxjhp: '...zu erfüllende Bedingungen' wäre auch eine Möglichkeit.
2 hrs

agree  Wulf-Dieter Krüger: 'zu erbringende Bedingungen' wäre eine weitere Möglichkeit
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
unabdingbare Anforderungen [an das Produkt]


Explanation:
Nach meinem Verständnis ist "bring into" ein Attribut zu "requirements" (vor allem, weil "bring" nicht dekliniert ist).

Es könnte also um Anforderungen gehen, die (unbedingt) "einzubringen" sind, also gewährleistet sein müssen.
Als adäquate deutsche Wendung schlage ich vor: "unabdingbare Anforderungen ..."

(Mit "umsetzen/in Kraft setzen" etc. kann ich mich deshalb nicht so richtig anfreunden, weil mir dann nicht plausibel ist, warum das Verb nicht in deklinierter Form verwendet wurde - wenn man natürlich "Morgenlandenglisch" ausschließt!)

M Stompor
Local time: 05:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 15, 2006 - Changes made by Steffen Walter:
Term askedbring into (here) » to bring into


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search