KudoZ home » English to German » Engineering: Industrial

gain

German translation: Empf Empfindlichkeit (eigentlich: Verstärkung)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:21 Mar 21, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / splicer
English term or phrase: gain
This is the screen for technical values for a splicer. It looks as follows:
Setup Screen
Position Error *Gain*.................0.0
Velocity *Gain*..........................0.0
Integrator *Gain*......................000
WIF Factor - In/Pulse.............0.000
Brake Fact -#Ft/Psi................0.0
Up Brake Bias - Psi................0.00
etc....

What is meant here by 'Gain'?
Sabine Odinga
Germany
Local time: 10:59
German translation:Empf Empfindlichkeit (eigentlich: Verstärkung)
Explanation:
Gain ist eigentlich die Verstärkung des Regelkreises (oder 1/Proportionalbereich), aber da Drucker keine Verfahrenstechniker sind, würde ich einen anschaulichen Begriff wählen. Je höher die Versärkung ist, um so stärker reagiert die Regelung auf die gleiche Regelabweichung. Das deckt sich mit dem allgemeinsprachlichen Verständnis, wie empfindlich die Regelung ist. Wenn die MMI bereits übersetzt wurde, steht hier aber wahrscheinlich bereits Verstärkung oder Verst. bzw. Steilheit/Steil., wenn's ein technisch orientier Übersetzer war.

--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2007-03-21 15:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Sabine, der Positionsfehler wird nicht verstärkt. Die Verstärkung ist ein Standardparameter von Regelungen, hier der Regelung der Bahnposition, die den Fehler der Bahn korrigiert.
Selected response from:

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 10:59
Grading comment
danke für die Erleuchtung...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Empf Empfindlichkeit (eigentlich: Verstärkung)
Klaus Herrmann


Discussion entries: 1





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Empf Empfindlichkeit (eigentlich: Verstärkung)


Explanation:
Gain ist eigentlich die Verstärkung des Regelkreises (oder 1/Proportionalbereich), aber da Drucker keine Verfahrenstechniker sind, würde ich einen anschaulichen Begriff wählen. Je höher die Versärkung ist, um so stärker reagiert die Regelung auf die gleiche Regelabweichung. Das deckt sich mit dem allgemeinsprachlichen Verständnis, wie empfindlich die Regelung ist. Wenn die MMI bereits übersetzt wurde, steht hier aber wahrscheinlich bereits Verstärkung oder Verst. bzw. Steilheit/Steil., wenn's ein technisch orientier Übersetzer war.

--------------------------------------------------
Note added at 28 Min. (2007-03-21 15:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Sabine, der Positionsfehler wird nicht verstärkt. Die Verstärkung ist ein Standardparameter von Regelungen, hier der Regelung der Bahnposition, die den Fehler der Bahn korrigiert.

Klaus Herrmann
Germany
Local time: 10:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 130
Grading comment
danke für die Erleuchtung...
Notes to answerer
Asker: danke Klaus. Nur zur weiteren Info: Splicer ist eine Klebepresse bzw. eine Verpackungsmaschine, bei der das Packmaterial 'gespleißt' (verschweißt/verklebt) wird. Mich irritiert einfach, wie z.B. ein Positionsfehler verstärkt werde kann???


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  nickiy: Empfindlichkeit würde ich auch sagen.
8 mins

agree  jccantrell: Klaus explains this rather well.
50 mins

agree  Matthias Brombach: Verstärkung wäre mein Favorit, wenn die dimensionslose Regelgröße manuell vom Bediener "nach Augenmaß" an den Regler angepasst werden soll, um bessere Abweichwerte zu erlangen. Dito für Beschleunigung. Technikerdeutsch eben ;-)
2 days22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search