KudoZ home » English to German » Engineering: Industrial

safety lockout devices

German translation: Sperr-/Verriegelungsvorrichtungen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:safety lockout devices
German translation:Sperr-/Verriegelungsvorrichtungen
Entered by: THESSER
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:14 Jun 29, 2007
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: safety lockout devices
Es handelt sich hier um eine Beschreibung einer Firma, die Sicherheitsschlösser herstellt

kann man dann hier sagen: Vorrichtungen für Sicherheitsschlösser

Der Satz lautet: .... you can have safety lockout devices delivered .....
THESSER
Germany
Local time: 19:04
Sperr-/Verriegelungsvorrichtungen
Explanation:
Mehr Kontext wär' schön...

in der Industrie versteht man darunter normalerweise Vorrichtungen, mit denen Maschinen während der Wartung verriegelt und abgeschlossen werden, damit niemand sie aus Versehen in Betrieb/unter Strom/usw. setzt
Sicherheistvorkehrung zum Schutz des Wartungspersonal; besteht aus "tagout" (Schilder anbringen) und "lockout" (Verriegelung/Schloss/usw. anbringen)
Selected response from:

Teresa Reinhardt
United States
Local time: 10:04
Grading comment
Diese Übersetzung gefällt mir gut und passt auch in den Kontext. Hat mir sehr geholfen. Super
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Sperr-/VerriegelungsvorrichtungenTeresa Reinhardt
4Sicherheitsschlösser
Rolf Kern
3 -1Mehrfach-SchließbügelNicole Snoek


Discussion entries: 3





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Sperr-/Verriegelungsvorrichtungen


Explanation:
Mehr Kontext wär' schön...

in der Industrie versteht man darunter normalerweise Vorrichtungen, mit denen Maschinen während der Wartung verriegelt und abgeschlossen werden, damit niemand sie aus Versehen in Betrieb/unter Strom/usw. setzt
Sicherheistvorkehrung zum Schutz des Wartungspersonal; besteht aus "tagout" (Schilder anbringen) und "lockout" (Verriegelung/Schloss/usw. anbringen)

Teresa Reinhardt
United States
Local time: 10:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 88
Grading comment
Diese Übersetzung gefällt mir gut und passt auch in den Kontext. Hat mir sehr geholfen. Super
Notes to answerer
Asker: Vielen Dank für die Hilfe. Nach einiger Recherche bin ich auch zu dieser Übersetzung gekommen. Danke nochmal.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elke Fehling: gefällt mir. Ob es um Maschinen oder Türeen geht bleibt hier offen
26 mins
  -> Stimmt - könnten auch Türen sein! Danke, Elke!

agree  Steffen Walter: Richtig - die Glossarsuche dürfte einige Treffer für "tagout" und "lockout" ergeben -> Schlösser für die Sicherung gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten.
16 hrs
  -> Danke, Steffen!

agree  Sonia Heidemann
2 days17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Mehrfach-Schließbügel


Explanation:
oder Verriegelungssystem, würde ich sagen

Kommt drauf an was genau gemeint wird. Siehe Link der Firma Brady.


    Reference: http://www.ge.bradyeurope.com/web/SiteBuilder/BradyEurGE-SEO...
Nicole Snoek
Netherlands
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Elke Fehling: das ist mir viel zu konkret
23 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sicherheitsschlösser


Explanation:
Einfach das, falls mehr Kotext (der ganze Satz) nicht auf etwas anderes hinweist.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-06-29 20:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

Korrektur: Kotext -> Kontext

Rolf Kern
Switzerland
Local time: 19:04
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 262

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Teresa Reinhardt: es heisst aber "lockout", nicht "locking"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search