| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | lift at the tip of the switch | | German translation: | Anhebung an der Weichenzunge | | Entered by: | Jonas_Je |
| Options: - Contribute to this entry |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial | | English term or phrase: lift at the tip of the switch | Aus einem Text, der mit "Design, supply and delivery of switch rollers" überschrieben ist. Dabei geht es im Wesentlichen um "switch rollers" (Zungenrollvorrichtung zur Umstellung der Weichenzunge bei einer Eisenbahnweiche). Diese Vorrichtungen werden auf Weichen mit beweglichem Herzstück angebracht.
Hier geht es um Unterlegscheiben:
"The Belleville washers
Since commencing installation of rollers, the staff has noticed that the amount of lift required at the chair plate adjacent to the roller to get the required *lift at the tip of the switch* varies by a number of millimetres. In case of rollers that need a substantial amount of lift, as the train goes over the roller, the downward force exerted is substantial. [...] Where the staff has found fractured washers, it has added two more washers to the stack increasing it to 11."
Mit dieser Stelle habe ich noch ein paar Probleme. Switch könnte eine Verkürzung für switch roller (Zungenrollvorrichtung) sein. So ganz klar ist mir der beschriebene Vorgang und das Eingesternte aber nicht. Kann mir da jemand weiterhelfen? |
| Jonas_JeKudoZ activityQuestions: 444 ( 4 open) ( 15 closed without grading) Answers: 0 Germany
| Local time: 02:45
|
| | Anhebung an der Weichenzunge | Explanation: the staff has noticed that the amount of lift required at the chair plate adjacent to the roller to get the required *lift at the tip of the switch* varies by a number of millimetres
dass der Betrag, um den am chair plate angehoben werden muss, damit an der Weichenzunge die erforderliche Anhebung (= dieselbe Hoehe) erreicht wird, um ein paar mm abweicht. Daher werden dann mehr Tellerfedern untergelegt (weil die vorhandenen durch den Niveauunterschied zerbrochen sind)
Das ist das Prinzip; soll keine elegante Formulierung sein |
| Selected response from:
 Teresa Reinhardt United States Local time: 17:45
| Grading comment Vielen Dank, auch für die ausführliche Erläuterung! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 hrs confidence:   |
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |