ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Engineering: Industrial

wire clamp

German translation: Drahtklemme


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:wire clamp
German translation:Drahtklemme
Entered by: Oliver Hartmann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:38 Nov 10, 2011
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Spulmaschinen
English term or phrase: wire clamp
Im Text geht es um Spuler/Spulmaschinen, die Draht auf Maschinenspulen wickeln. Einige Hintergrundinfos habe ich z.B. hier gefunden: http://www.koch-ihmert.de/index.php?pageid=22&lang=1

Trotzdem bin ich mir hier noch im Unklaren:

"The spool change is fully automatic and works as follows:

The wire is initially clamped to a pneumatic *wire clamp*

The *wire clamp* that holds the wire, which is mounted on a rotary support starts to rotate with the spool and winds the wire on the spool.

The wire cutting device acts also a *wire clamp* and holds the cut piece of wire and drops it into a tray."

Wire clamp könnte rein wörtlich genommen Drahtklemme, Drahtklammer oder auch Drahtbügel sein - im Zusammenhang mit Spulern finde ich den Terminus aber nicht. Bleibt die Frage, welcher Ausdruck hier im Deutschen stehen sollte, hat jemand einen Vorschlag?
Jonas_Je
Local time: 09:55
Drahtklemme
Explanation:
Ich denke, dass Du die Übersetzung "Drahtklemme" verwenden solltest, da es nur eine Hilfsvorrichtung in den Spulern ist, soweit ich weiß. Pneumatic *wire clamp* ist dann pneumatische (druckluftbetätigte) Drahtklemme. Ein weiterer direkter Fachausdruck ist mir davon nicht geäufig.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-11-10 16:49:32 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht verwenden Andere auch "Drahtklemmenvorrichtung", was ich für etwas übertrieben, aber dennoch nicht falsch, halte.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-11-16 09:19:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gern geschehen.
Selected response from:

Oliver Hartmann
United Kingdom
Local time: 08:55
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Drahtklemme
Oliver Hartmann
4Draht-Klammerapparat
Johannes Gleim


  

Answers


1 day1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Draht-Klammerapparat


Explanation:
Ich habe einige Zeit mit der Internetsuche nach "Wickler", "Spulenwickler" "Spulmaschine" und "Spulmaschine" verbracht, aber nur folgenden brauchbaren Link gefunden:

Bandspulmaschine und Bandrollmaschine BS 1-PW und BSH-PW
:
•Automatische Zuführung der Hülsen durch einen Vibrationssortierförderer.
•Geschwindigkeitsregelung des Wickeldornes bei zunehmenden Spulendurchmesser für eine konstante Bandgeschwindigkeit und Bandspannung über den gesamten Wickelvorgang.
•Bandendefixierung wahlweise mit Etikett oder durch Klammerapparat.
http://www.jbf-maschinen.de/daten/dblatt/1235646947.pdf

Auch wenn es sich hierbei nicht um das Wickeln elektrischer Spulen handelt, ist das Prinzip doch übertragbar.

Andere Links gehen gar nicht erst auf die Drahtfixierung ein, z.B.:
http://www.herzog-online.com/conpresso4/_data/SPA_200_280_32...
http://www.sahmwinder.de/produkte/sahm-tapemonofil-winders/s...
http://froitzheim-rudert.de/Kataloge/Lagenwickelmaschine.pdf

(Habe ich trotzdem angeführt, weil sich dort auch andere einschlägige Begriffe finden)




Johannes Gleim
Local time: 09:55
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 234
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Drahtklemme


Explanation:
Ich denke, dass Du die Übersetzung "Drahtklemme" verwenden solltest, da es nur eine Hilfsvorrichtung in den Spulern ist, soweit ich weiß. Pneumatic *wire clamp* ist dann pneumatische (druckluftbetätigte) Drahtklemme. Ein weiterer direkter Fachausdruck ist mir davon nicht geäufig.

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2011-11-10 16:49:32 GMT)
--------------------------------------------------

Vielleicht verwenden Andere auch "Drahtklemmenvorrichtung", was ich für etwas übertrieben, aber dennoch nicht falsch, halte.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2011-11-16 09:19:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gern geschehen.

Oliver Hartmann
United Kingdom
Local time: 08:55
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ursula Blömken
3 hrs
  -> Danke Ursula.

agree  Oliver_F
22 hrs
  -> Danke Oliver :)

agree  Rolf Kern: Stmmt auf alle Fälle auch ganz allgemein, auch ohne die Spulmaschinen.
2 days5 hrs
  -> Danke Rolf
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 16, 2011 - Changes made by Oliver Hartmann:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: