German translation: Light Frame-Bauweise, Leichtrahmenbauweise
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / residential products
English term or phrase:expanding beyond light frame....
Ich bin nicht sicher, ob ich hier richtig verstehe, was gemeint ist. Der Satz lautet so:
We are very excited about this partnership, which is one of the first steps by xxx to develop a complete product line for the repair, protection, restoration and strengthening of concrete and other substrates, expanding beyond light frame residential products and into commercial, industrial and infrastructure offerings.
Für mich müsste es heißen: expanding beyond light frame residential into ..... (ohne and)
Dann würde es bedeuten, dass das Unternehmen mit der Übernahme des anderen Unternehmens seine Produktpalette von Produkten für den Wohnbereich mit einem Schritt/auf einmal (um hier nicht von Lichtgeschwindigkeit zu sprechen) erweitert und nicht mehr nur Produkte für den Privatbereich oder für Privathaushalte (denn das übernehmende Unternehmen arbeitet mi Bereich struktureller Holzsysteme) anbietet, sondern auch Produkte für den gewerblichen, industriellen und den Bereich von Infrastrukturprojekten (Brücken, Straßen etc.) ausweitet.
Hallo liebe Kollegen, danke für Eure rege Mithilfe und Mühe über den Jahreswechsel. Sorry, das ich Euch so lange im Dunkel gelassen habe. Es handelt sich um das Unternehmen Simpson Strong-Tie, das das Unternehmen S&P Clever Reinforcement Company übernommen hat.
expanding beyond light frame residential products and into commercial, industrial and infrastructure offerings.
Ausweitung des Angebotes über Produkte für den Light Frame-Wohnhausbau hinaus auf Geschäfts-, Industrie und Infrastrukturbauten.
(Bisher hatte man nur Produkte für den Light-Frame-Wohnhausbau (Holz), jetzt auch für Beton und damit für Geschäfts-, Industrie- und Infrastrukturbauten.)
Hallo Ute,
ohne die Produktgruppe zu kennen, ist die richtige Auswahl der entsprechenden Begriffe nicht möglich. Ist light-frame hier z. B. konkret oder bildlich gemeint, etc pp.
Viele Grüße
Bernd
Ute ich schlage vor gib mir den GANZEN text und der name der firma daraus wereden wir schliessen koennen womit sich die firma beschaeftigt, ohne dies tasten wir wie blind um, es sei denn Du weiss es schon jc
'Light frame' kenne ich als in den USA verbreitete Bauweise von Wohngebäuden, bei denen dünne Wände aus Sperrholz o.ä. an tragende Balkenkonstrutionen genagelt/getackert werden. Der Kontext (restoration ...) könnte passen.
www.britannica.com/.../light-frame-construction
light frame can mean some appliance which has ein leichter Rahmen e.g. fridge or dishwasher - just a guess
"hinausgehend zu expandieren" = gefaellt mir auch nicht
.. Partnerschaft, die einer der ersten Schritte ist, die xxx unternimmt, um einen kompletten Produktfächer für ... zu entwickeln und über (lightframe) hinausgehend zu expandieren und ..
oder: .. Schritt in Richtung ..
Explanation: ... würde ich das Ganze nennen ..
Das Problem mit beyond will sich mir irgendwie nicht erschließen - das ist doch eine ganz normale Satzkonstruktion. http://en.wikipedia.org/wiki/Framing_(construction)
Bernd Runge Germany Local time: 09:55 Specializes in field Native speaker of: German PRO pts in category: 168