Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Herstelung von Getrnkedosen | | English term or phrase: bit shift routine | | "The can wreckage routine tracks cans through the Modular Necker by utilizing a can sensor at each main starwheel, a sync prox with an associated timing wheel, and a bit shift routine in the PLC program" |
|  Cornelia MayerKudoZ activityQuestions: 39 (none open) ( 12 without valid answers) Answers: 1646
| | Local time: 09:55
|
| | Bitshift-Routine | Explanation: A bit shift is mathematics in Assembler: e.g., shift left = multiply by 2.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 39 mins (2004-09-14 14:12:25 GMT) --------------------------------------------------
By the way, I adore your picture with the wreath of Tahitian flowers!
And I love the liberated audacity to post it on a professional forum.
Total approval!
(Sorry. How unprofessional of me.) |
| Selected response from:
Dipl.-Ing. Robert Bach Austria Local time: 09:55
| Grading comment Hab mich für diesmal für DEnglisch entschieden...
Danke auch an Klaus!
- Das Bild: ja, ich glaub unser täglich Brot ist schon trocken genug...
Ich denke nicht, dass es der Professionalität schadet, sich mal etwas zu entspannen - eher im Gegenteil. :-) 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence:  Bitshift-Routine
Explanation: A bit shift is mathematics in Assembler: e.g., shift left = multiply by 2.
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 39 mins (2004-09-14 14:12:25 GMT) --------------------------------------------------
By the way, I adore your picture with the wreath of Tahitian flowers!
And I love the liberated audacity to post it on a professional forum.
Total approval!
(Sorry. How unprofessional of me.)
| | | Grading comment Hab mich für diesmal für DEnglisch entschieden...
Danke auch an Klaus!
- Das Bild: ja, ich glaub unser täglich Brot ist schon trocken genug...
Ich denke nicht, dass es der Professionalität schadet, sich mal etwas zu entspannen - eher im Gegenteil. :-) |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |