ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Engineering: Industrial

built-up (as a noun) (chemical)

German translation: Ablagerung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:built-up (as a noun) (chemical)
German translation:Ablagerung
Entered by: Sybille
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:54 Nov 10, 2004
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: built-up (as a noun) (chemical)
(Headline)
Cleaning Injectors, The Fuel Delivery System and Combustion Chambers While Removing Carbon Built-Up

(in dem Artikel geht es um enzymbehandelten Kraftstoff)
Sybille
Germany
Local time: 09:56
Ablagerung
Explanation:
Scheint mir hier am besten geeignet.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-11-10 10:02:03 GMT)
--------------------------------------------------

Hier eine Website, die eine solche Kohlenstoffablagerung zeigt:

http://www.turbolader.net/content/schaeden_am_turbolader.htm

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-11-10 10:14:36 GMT)
--------------------------------------------------

Sollte übrigens als Nomen build-up oder buildup heißen, built-up sieht dann schon mehr nach dem Verb aus und wäre dann abgelagerter oder abgeschiedener Kohlenstoff.
Selected response from:

Ingo Dierkschnieder
Local time: 08:56
Grading comment
Besten Dank
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Ablagerung
Ingo Dierkschnieder


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Ablagerung


Explanation:
Scheint mir hier am besten geeignet.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2004-11-10 10:02:03 GMT)
--------------------------------------------------

Hier eine Website, die eine solche Kohlenstoffablagerung zeigt:

http://www.turbolader.net/content/schaeden_am_turbolader.htm

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2004-11-10 10:14:36 GMT)
--------------------------------------------------

Sollte übrigens als Nomen build-up oder buildup heißen, built-up sieht dann schon mehr nach dem Verb aus und wäre dann abgelagerter oder abgeschiedener Kohlenstoff.

Ingo Dierkschnieder
Local time: 08:56
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 32
Grading comment
Besten Dank

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Asaphina
3 mins
  -> Danke

agree  Anne Schulz
2 hrs
  -> Danke Anne
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: