ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to German » Engineering: Industrial

bulk fuel site

German translation: Großtanklager


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bulk fuel site
German translation:Großtanklager
Entered by: Harry Bornemann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:43 Jan 1, 2005
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: bulk fuel site
Software systems for petroleum terminals, bulk fuel sites and airports.
Harry Bornemann
Großtanklager
Explanation:
über 550 Google-Hits, mehr als Großtanklanlage ;o)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 49 mins (2005-01-02 00:32:51 GMT)
--------------------------------------------------

Und nochmals fast 90 Hitrs für Grosstanklager (CH-Version)
Selected response from:

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 09:56
Grading comment
Dass "Großtanklager" 10 Mal häufiger ist als "Großtankanlage", ist ein Indiz.
Ein weiteres Indiz kommt in einer späteren Datei, in der sich die Firma als Spezialist für "bulk storage tanks" bezeichnet.

Übrigens heißt es - laut Google - nicht nur in der Schweiz "Grosstanklager", sondern auch in Rostock...
;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Großtankanlagen
Jens Mährländer
4Großtanklager
Hans G. Liepert
4bulk fuel site
G�nter Simon
3Grosslager fuer KraftstoffRolf Bueskens


Discussion entries: 4





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
buld fuel site
Großtankanlagen


Explanation:
Anlagen, in denen Treibstoff in großen Mengen entweder nur gelagert oder auch den entsprechenden Fahrzeugen, Flugzeugen oder Schiffen zugeführt wird.

Jens Mährländer
Local time: 09:56
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  G�nter Simon
12 mins

agree  Stendhal
1 hr

agree  Christian
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
buld fuel site
bulk fuel site


Explanation:
Bestimmt ein Tippfehler im englischen: Ich tippe, dass es eigentlich "bulk fuel sites" heißen soll.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-01-01 22:04:58 GMT)
--------------------------------------------------

Jetzt, wo das mit dem Tippfehler geklärt ist, stimme ich voll mit \"Großtankanlagen\" von Jens überein.


G�nter Simon
Local time: 09:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 76
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Grosslager fuer Kraftstoff


Explanation:
Es ist im engeren Sinne nur ein Lager; eine Tankanlage bedeutet wohl eher Verteilung als Lagerung.


    Professional experience in engineering industry
Rolf Bueskens
Local time: 17:56
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Großtanklager


Explanation:
über 550 Google-Hits, mehr als Großtanklanlage ;o)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 49 mins (2005-01-02 00:32:51 GMT)
--------------------------------------------------

Und nochmals fast 90 Hitrs für Grosstanklager (CH-Version)

Hans G. Liepert
Switzerland
Local time: 09:56
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 56
Grading comment
Dass "Großtanklager" 10 Mal häufiger ist als "Großtankanlage", ist ein Indiz.
Ein weiteres Indiz kommt in einer späteren Datei, in der sich die Firma als Spezialist für "bulk storage tanks" bezeichnet.

Übrigens heißt es - laut Google - nicht nur in der Schweiz "Grosstanklager", sondern auch in Rostock...
;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jens Mährländer: Großtanklager ist sicher gängiger, aber auch spezifischer. Wenn der Kontext nicht eindeutig ist, sollte man vielleicht den allgemeineren Begriff wählen. Außerdem finde ich "Mehrheitsentscheidungen" per Google mehr als fragwürdig. Sind wir Google-Sklaven?
8 hrs
  -> Google wiederspiegelt in weiten Bereichen, was gängig ist (nicht unbedingt, was gut oder richtig ist). Findest Du Mehrheitsentscheidungen grundsätzlich fragwürdig, oder nur bei Google? Und warum?
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: